中国传统文化#三名95后留学生在伦敦摆摊卖汉服 不为赚钱只为“吆喝”中华传统文化( 二 )


他们起初并不相信,但逛了一圈市场后发现卖的东西确实太便宜,后来又把价格调高一些。紫牛新闻采访人员从曾韬发来的视频中看到,摊位面积不大,只有10平方米左右,但商品却比较丰富,有各式各样的汉服以及发带、发簪等配饰,还有一些扇子、拨浪鼓等含有中国元素的小物件。根据第一天的销售情况,曾韬发现当地人主要对汉服配饰感兴趣。
曾韬说,对当地人来说,发簪等小物件是比较新奇的东西,而且可以用来固定和装饰头发,所以非常受年轻女士的欢迎,“也有很多女顾客在摊位前尝试用发簪盘头发,但不会弄,媚晴就现场演示怎么使用发簪。”
此外,有很多英国小朋友会对摊位上的拨浪鼓感兴趣,看到后抓在手里摇起来。因为这些小朋友没有见过拨浪鼓,曾韬就教他们怎么玩,拨浪鼓的声音太大了,响起来的声音也吸引了旁边的摊位和更多顾客。
中国传统文化#三名95后留学生在伦敦摆摊卖汉服 不为赚钱只为“吆喝”中华传统文化
文章插图
当三人介绍“这是中国的汉服!” 总会听到当地人说:“So Pretty!(太美了)”
在他们摆摊的这一个月里,发生过很多趣事,但曾韬听过最多的一句话是“So Pretty!”曾韬说,有一位英国老太太,看到摊位前有一件上红下蓝的汉服,感觉非常漂亮,就走过来问:“ Is it a Christmas dress?(这件衣服是不是圣诞装?)”曾韬就向她解释:“No, it’s Chinese Hanfu!(不是的,这是中国的汉服!)”
【 中国传统文化#三名95后留学生在伦敦摆摊卖汉服 不为赚钱只为“吆喝”中华传统文化】有很多伦敦当地人会走到摊位前讨论汉服,并且问各种很神奇的问题。一位小哥还拿着手机里的照片给曾韬看,里面是一件唐制的圆领袍,看到摊位上有这件衣服,就询问是不是“Chinese Hanfu(中国汉服)”。当得知手机里是汉服的照片后,他不停地说:“So Pretty!”
还有一位在旁边摊位上卖羊驼围巾的保加利亚大哥,指着曾韬上周穿过的黑色汉服问是不是“The king’s clothes(国王的衣服)”。他想告诉这位大哥那是锦衣卫穿的衣服,但他不知道怎么用英文讲锦衣卫,就对他说:“The guard of the emperor(皇帝的亲卫穿的)!”
这位大哥听后虽有些迷惑,但还是对这件锦衣卫服露出了羡慕的眼神。事后,曾韬特地在网上查了资料,锦衣卫的英语是“Embroidered Unifoem Guards”,直译过来就是“绣花制服卫士”。这件事也给曾韬留下了深刻的教训,要认真学习汉服相关词语的英语翻译,“要想在国外传播好我们中国的传统文化,首先要让外国人听得懂才可以。”
中国传统文化#三名95后留学生在伦敦摆摊卖汉服 不为赚钱只为“吆喝”中华传统文化
文章插图
赚钱不多但感觉非常有意义 想让更多留学生推广汉服
曾韬告诉采访人员,如今在伦敦街头摆摊卖汉服已有一个月,会在周六和周日摆摊,整体上处于收支平衡的状态。虽然三人每次摆摊卖汉服赚的钱并不多,但他们却觉得非常有意义。
媚晴认为和朋友一起有这样的经历蛮有意思的。暮雨则发现有一部分外国人会搞混东亚各个国家的文化,“当地人对中国文化的体验比较单一,可能产生了刻板印象,我觉得我们的小摊会给英国本地人看中国文化提供一个不一样的视角。”
曾韬告诉采访人员,还有很多穿着汉服的留学生看到网上视频后特地过来探店,“看到他们的到来,感觉非常开心。”在他看来,这个小摊位像一个驿站,有很多留学生或者华人华侨过来打卡,“我觉得小摊位可以作为一个媒介,把大家都联系在一起。”
“我们在卖汉服的同时,也想通过自身努力让更多人了解汉服,了解中国传统文化。”曾韬认为与伦敦当地人近距离地接触,可以让更多人了解到汉服。