文章插图
1、《秦晋崤之战》
【作者】左丘明【朝代】先秦
冬,晋文公卒 。
庚辰,将殡于曲沃;出绛,柩有声如牛 。
卜偃使大夫拜,曰:“君命大事:将有西师过轶我;击之,必大捷焉 。”
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也 。
”穆公访诸蹇叔 。
蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也 。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心 。且行千里,其谁不知?”公辞焉 。召孟明、西乞、白乙 , 使出师于东门之外 。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿 , 尔墓之木拱矣!”
蹇叔之子与师 , 哭而送之曰:“晋人御师必于崤 。崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也 。必死是间,余收尔骨焉 。”秦师遂东 。三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下,超乘者三百乘 。王孙满尚幼 , 观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败 。轻则寡谋,无礼则脱 。
入险而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先,牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者 。
不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫 。”且使遽告于郑 。
郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣 。
使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣 。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也 , 吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋 。
孟明曰:“郑有备矣,不可冀也 。攻之不克,围之不继,吾其还也 。”灭滑而还 。
晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也 。奉不可失,敌不可纵 。
纵敌患生;违天不祥 。必伐秦师!”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼 , 何施之为?吾闻之:‘一日纵敌,数世之患也’ 。
谋及子孙,可谓死君乎!”遂发命,遽兴姜戎 。
子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右 。
夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归 。
遂墨以葬文公,晋于是始墨 。
文嬴请三帅 , 曰:“彼实构吾二君 , 寡君若得而食之 , 不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志 , 若何?”公许之 。
先轸朝,问秦囚 。
公曰:“夫人请之,吾舍之矣 。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国 , 堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾 。
公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣 。
释左骖,以公命赠孟明 。
孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽 。若从君惠而免之,三年将拜君赐 。”
秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子 , 孤之罪也 。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德 。
【崤之战原文及翻译 崤之战文言文内容】2、译文:鲁僖公三十二年的冬天,晋文公去世 。庚辰日 , 将要移灵到晋国旧都曲沃去停放,刚抬出国都绛城时 , 棺柩里突然发出响声,如同牛鸣 。卜筮官郭偃命令随行的大夫们下拜,并传告:先君文公指示国家用兵的大事,将会有西方的军队越过我国国境而过,趁机攻打,必大获全胜 。杞子从郑国派人向秦国报告说:郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了 。秦穆公为这事征求蹇叔的意见 。蹇叔说:兴师动众去袭击远方 , 从来没有听说过 。军队劳累不堪 , 力量消耗尽了,远方的君主有所防备 。恐怕不可以吧?军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心 。况且行军千里 , 谁会不知道呢?秦穆公谢绝 。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发 。蹇叔为这事哭着说:孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来?。∏啬鹿扇硕运担耗阒朗裁矗』畹狡呤昃退廊?nbsp;, 你坟上的树早就长得有合抱粗了!蹇叔的独子加入这次出征的军队,蹇叔哭着送他说:晋国人必然在肴山设伏兵截击我们的军队 。肴有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方 。一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!秦国的军队于是向东进发了 。鲁僖公三十三年春天,秦军经过周都城的北门 。左右两边的战士都脱下战盔 , 下车致敬 , 接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车 。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败 。轻狂就少谋略,没礼貌就不谨慎 。进入险境并而不谨慎 , 又缺少谋略,能不失败吗?经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军 。先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下 。敝国不富裕,您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作 。并且派人立即去郑国报信 。郑穆公派人到宾馆察看,原来杞子及其部下已经捆好了行装 , 磨快了兵器,喂饱了马匹 。郑穆公派皇武子去致辞,说:你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国吃的东西快完了 。你们也该要走了吧 。郑国有兽园,秦国也有兽园,你们回到本国的兽园中去猎取麋鹿 , 让敝国得到安宁,怎么样?于是杞子逃到齐国、逢孙、扬孙逃到宋国 。孟明说:郑国有准备了 , 不能指望什么了 。进攻不能取胜,包围又没有后援的军队 , 我们还是回去吧!于是灭掉滑国就回秦国去了 。晋国的原轸说:秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,上天送给我们的好机会 。送上门的好机会不能放弃 , 敌人不能轻易放过 。放走了敌人,就会产生后患 , 违背了天意,就会不吉利 。一定要讨伐秦军!栾枝说:没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道还有已死的国君吗?先轸说:秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同盟国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过:一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患 。为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!于是发布命令 , 立即调动姜戎的军队 。晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士 。这一年夏季四月十八日这一天,晋军在肴山打败了秦军 , 俘虏了秦军三帅百里视、西乞术、白乙丙而回 。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服 。文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系 。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?晋襄公答应了她 。先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了 。襄公说:夫人为这事情请求我,我把他们放了 。先轸愤怒地说:战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来 , 一个女人霎那间就把他们从国内赦免了,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!不回头就吐了口唾沫 。晋襄公派阳处父去追孟明等人 , 追到河边 , 已登舟离岸了 。阳处父解下车左边的骖马,晋襄公的名义赠给孟明 。孟明叩头说:贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记这次的失败 。如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年之内必定会卷土重来以报今天的耻辱!秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着说:我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈 , 这是我的罪过 。没有废弃孟明,秦穆公说:这是我的错误,大夫有什么罪呵!况且我不会因为一点小过失而抹杀他的大功劳 。
- 钴鉧潭西小丘记原文及翻译 钴鉧潭西小丘记文言文内容
- 石灰吟古诗原文及翻译 石灰吟古诗原文和翻译是怎样的
- 杜牧的赤壁原文及翻译 杜牧的赤壁古诗内容
- 范雎说秦王原文及翻译 文言文范雎说秦王原文及翻译
- 论语雍也篇原文及翻译 关于论语雍也篇原文及翻译
- 恨赋原文及翻译 文言文恨赋原文及翻译
- 触龙说赵太后原文及翻译 触龙说赵太后的原文及译文介绍
- 赠白马王彪原文及翻译 赠白马王彪怎么翻译
- 牡丹亭惊梦原文及翻译 牡丹亭惊梦原文内容
- 将仲子原文及翻译 将仲子的原文和译文介绍