胡桃夹子|新版《胡桃夹子》将矫正“中国刻板印象”,美籍亚裔舞蹈家:希望在舞台上对亚洲文化的表现更细致入微”
【环球时报采访人员 张雪婷】俄罗斯音乐大师柴可夫斯基1892年完成他最后一部芭蕾舞剧乐谱《胡桃夹子》 , 其中8首最知名的片段几乎成为西方国家“节日必演曲目” 。 不过 , 随着各国文化交流越发深入 , 《胡桃夹子》中长期存在的一些“亚洲文化刻板印象”开始受到争议 。 如何改善这些争议同时保留原剧文化精髓 , 成为如今很多芭蕾舞团不得不面对的问题 。 “重新演绎《胡桃夹子》” , 苏格兰芭蕾舞团近日成为第一个吹响这个号角的团体 。 据英国《标准晚报》23日报道 , 苏格兰芭蕾舞团正在与一名中国传统舞蹈专家合作 , 对《胡桃夹子》中部分舞蹈和服装进行再编排 , 争取去除此前可能涉及的对亚洲人的“种族歧视” 。
【胡桃夹子|新版《胡桃夹子》将矫正“中国刻板印象”,美籍亚裔舞蹈家:希望在舞台上对亚洲文化的表现更细致入微”】
文章图片
苏格兰芭蕾舞团艺术总监克里斯托弗·汉普森介绍称 , 该团的《胡桃夹子》芭蕾舞剧于1972年编排 , “当时这部剧对其他文化的‘模仿式’表现是被大众所接受的” , 但现在剧团更想表现出“真实”的外国文化 。 “通过矫正不合适的文化刻板印象 , 我们可以使这个文化遗产变得更加饱满” 。
《胡桃夹子》芭蕾舞剧改编自德国浪漫主义巨匠霍夫曼1816年撰写的经典小说《胡桃夹子与老鼠国王》 , 故事讲述女孩玛丽在圣诞夜的一次童话之旅 。 1892年3月 , 由柴可夫斯基自己挑选的8段主要乐章组成的《胡桃夹子组曲》完成第一次演出 , 整部舞剧于当年的12月作为“贺岁剧”上演 。 其实芭蕾舞剧一开始并没有得到很多反馈 , 反倒是《胡桃夹子组曲》在“处女秀”之后就大获成功 , 成为全球各大古典乐团的保留曲目 , 经久不衰 。 直至1954年 , 由“美国芭蕾之父”乔治·巴兰奇编排的《胡桃夹子》芭蕾舞剧在纽约上演后 , 震动芭蕾舞界 , 该舞剧才开始走向巅峰 。
实际上 , 在编排芭蕾舞剧时 , 不同剧团通常会有不同的改编 , 以体现出自己的风格 , 或是挑战更高难度的技艺 。 同时也有一些“不明说的共识” , 则变成舞剧本身的“经典符号” 。 而《胡桃夹子》中长久以来的“共识” , 却在现代社会成为“种族歧视”的表现 。 在原故事中 , 女孩玛丽穿越糖果和玩具世界 , 其中两段经典乐段——“中国茶”和“阿拉伯咖啡”是欧洲芭蕾舞剧中难得体现异域风情的曲调 。 “中国茶”灵动活泼 , “阿拉伯咖啡”悠扬神秘 , 这两段音乐也是《胡桃夹子组曲》的重要组成部分 。 但在舞蹈编排上 , 各剧团经常把“中国茶”演员扮成身着清朝服饰、贴着八字胡、留着长长指甲的“小矮子”;“阿拉伯咖啡”演员则通常身穿性感的纱织露脐装 , 浑身挂满珠宝 。
其实回溯历史 , 也不难理解 , 在1892年《胡桃夹子》芭蕾舞剧初演时 , 正值中国清朝光绪年间 , 欧洲国家对中国的了解大多还是“道听途说”;即便是到了上世纪60年代 , 该剧开始在全球大规模上演时 , 这种刻板印象依然流传下来 。 此外 , 虽然《胡桃夹子》芭蕾舞剧最初由俄罗斯艺术家创作 , 但“俄罗斯舞曲”部分也存在他们对自己的“刻板印象”——穿着毛棉袄大皮靴跳着哥萨克舞 。
随着中外交流增多 , 更多人看到真实的中国 , 也有中国舞蹈艺术家发出自己的声音 , 希望改变经典中的“糟粕” 。 美国哥伦比亚广播公司(CBS)今年曾报道过华裔舞蹈家菲尔·陈(音)对《胡桃夹子》芭蕾舞剧的未来展望 。 在观看充满亚洲文化刻板印象的演出之后 , 陈不禁感叹 , “这就是他们看见的你 , 就是对中国人冒犯性的描绘” 。 此后 , 他在全美舞团掀起“黄脸(指舞台上丑化夸张的亚洲式化妆——编者注)的最终谢幕”运动 , 希望去除这些丑化的要素 。 “如果人们只看到舞台上这些对亚洲人的歧视 , 就更容易在现实中对我们无礼 。 ”
- 新版@没有对比就没有伤害,一个简单的睡姿,看两版《红楼梦》的差距
- 人物|莫言《生死疲劳》新版线上发布
- 图说#新版《生死疲劳》线上发布会全程爆笑!莫言余华是来说相声的吧?
- 酒国$莫言余华一起把网友整乐了!《生死疲劳》新版发布会现场堪比相声专场
- 形象|致敬人民警察!最新版纪念邮品来了——
- 钓鱼大对决|全新版本上线技能树来袭《钓鱼大对决》新道具一钩钓双鱼
- 纪念钞|冬奥会纪念钞发现新版别,已上涨,同类70钞曾表现亮眼
- 陈晓旭@同是“黛玉擦泪”,老版黛玉用手帕,新版直接用衣袖,差距有点大
- 元气骑士|元气骑士:没钓出“小兲”的抓紧了,一旦新版更新,难度瞬翻N倍
- 经典|《胡桃夹子》经典归来!中铁建华南区域启动美好生活艺术季