文言文翻译器

文言文在线翻译器勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上 , 文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦 , 他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆 。还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作 , 他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是不穿彩衣),屈己礼贤下士,亲厚来访的宾客,接济穷人 , 吊唁死者,和百姓们共同劳苦 。
下面是翻译的侧重点,可以看一下:
解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句 。
“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸 。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的 。这里的“其卒”
“其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*)

吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思 。
乃苦身焦思,置胆于坐 , 坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思 , “于”这里是“在”的意思;
女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词 。
身白操作,夫人自织 , 食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思 。
这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈 。

文言文在线翻译器你想翻译怎么样的文言文呢 , 中国的文字很多哦,如果我可以帮助你 , 我建议你去百度查一查,还可以看看文言文的书翻译,您还可以把文章输入百度提问里,问题要说清楚 。其实办法有很多种 。

白话文翻译成文言文翻译器

文言文翻译器

文章插图

文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:1、在桌面双击打开浏览器 。2、在搜索栏输入百度翻译搜索 。3、点击下面第一个选项就是翻译界面 。4、在左侧输入文言文字样 。5、右侧就会自动显示白话文的翻译了 。
文言文在线翻译器风里带来些新翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿 。鸟儿将巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来了,呼朋引伴地卖弄清脆的喉咙,唱出婉转的曲子,跟清风流水应和着 。牛背上牧童的短笛,这时候也成天嘹亮地响着 。

雨是最寻常的 , 一下就是三两天 。可别恼 。看,像牛毛 , 像花针 , 像细丝,密密地斜织着,人家的屋顶上全笼着一层薄烟 。树叶儿却绿得发亮,小草儿也青得逼你的眼 。

有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件?“百度翻译”等,正在尝试,但并不成功 。起码 , 现阶段没有这样的软件 。
主要原因:
1、文言文与白话同属于中文,二者之间在语体上的差别不同于语种之间的差异 , 很难通过词汇、语法转换来实现“翻译” 。
例如:本问题“有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件?”百度翻译翻译为:“有无可以晓文译成文言文之软件?”显然不伦不类 。从中可以看出,这种翻译程序只是将现代汉语词汇换成文言文词汇 , 如:没有-无;的-之 。程序不能主动重新组合句子,译成了近代人的“半文半白” 。
2、电脑的“精确性”无法取代人脑的“模糊性” 。
仅从词汇而言,文言文的虚词各有不同用法,在句子中表示不同意义 。读者理解时 , 需要结合前后语境来选择 , 这种选择常常无定规,是一种“模糊”意识,程序的特点是“精确”,当它无法精确定位时,多用“概率”计算,但概率对于非普遍性问题反而不准确 。
3、程序不能主动实现词类活用、句子成份前置、后置的转换 。
例如:“在北京购买”,文言文正确表述应为“购于北京”,而百度翻译翻译为:“在北京买之” 。再如:“在泰山顶上看到的鲁国很小” , 文言文正确表述为“登泰山而小鲁”,程序翻译为:“在泰山顶上见之鲁少” 。这些都不是文言文 。
出于以上原因,现阶段程序很难做到白话与文言文的对译 。随着数字技术的发展,未来会否开发出此类软件?让我们共同期待 。

文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?是一种翻译软件,但根本不靠谱,如果用它翻译文言文会闹很多笑话的 。

有没有把现代语转换成文言文的转换器?
文言文翻译器

文章插图

有,百度文言文翻译 。现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译 。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文 。它也可以将文言文转换成现代语,很是方便 。扩展资料:百度翻译支持全球28种热门语言互译 , 包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向 。参考资料:百度翻译
文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?名字:在线文言文翻译网址:wyw.5156edu.com古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语 。其中古文翻译分为直译和意译 。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法 。它要求忠实于原文 , 一丝不苟,确切表达原意 。所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法 。这种方法多用来翻译诗歌 。
在线文言文翻译器三、21.迷惑;同“智”,聪明;让;这
22.(1)择其善者/而从之(2)然/熟读经史
23.(1)几个人一同走路,其中必定有我的老师 。(2)尤其是那些不成才、不正派的子弟,会照着小说上的人物去行事 。
24.不亦乐乎
开卷有益
造句示例:为了组织好元旦联欢晚会,他忙得不亦乐乎 。
25.原因:小说之事,皆敷演而成,无实在之处,令人观之,或信为真 , 而不肖之徒,竟有效法行之者 。彼焉知作小说者譬喻、指点之本心哉!看法:我认为这种主张过于狭隘,他受封建正统思想影响,而且考虑的只是治国之道,所以会有这种主张 。其实读书之道应该是广征博采,兼容并包,这样才有利于一个人综合素质的提高 。

在线古文翻译器正义

1. 公正的、正当的道理 。《韩诗外传》卷五:“耳不闻学,行无正义 。”《史记·游侠列传》:“今游侠,其行虽不轨於正义,然其言必信,其行必果 。”

2. 正确的或本来的意义 。汉 桓谭 《抑讦重赏疏》:“屏羣小之曲说,述五经之正义 。” 三国 魏 曹植 《七启》:“览盈虚之正义,知顽素之迷惑 。” 清 范家相 《三家诗拾遗·韩诗》:“《齐诗》 匡衡 一疏 , 似与 鲁 说不同,而《诗》之正义 , 亦未明辨以晳 。”

3. 公道正直;正确合理 。汉 王符 《潜夫论·潜叹》:“是以 范武 归 晋 而国奸逃,华元 反朝而 鱼氏 亡 。故正义之士与邪枉之人不两立之 。”

4. 旧时指经史的注疏 。如 唐 代 孔颖达 等有《五经正义》, 张守节 有《史记正义》 。

无私

公正没有偏心;不自私 。《左传·成公九年》:“乐操土风,不忘旧也 。称大子,抑无私也 。” 清 张锡祚 《月蚀诗》:“吾闻皇天无私泰阶平,二纪五纬谁相争 。”

文言文句子翻译器在线翻译“去,拜辞堕地”这句文言文的意思是盖十有五年而不一见其面,岂非命也欤 。范文正公文集叙庆历三年 , 轼始总角入乡校,士有自京师来者,以鲁人石守道所作《庆历圣德诗》示乡先生 。轼从旁窥观,则能诵习其词,问先生以所颂十一人者何人也?先生曰:"童子何用知之?"轼曰:"此天人也耶?则不敢知;若亦人耳 , 何为其不可?"先生奇轼言,尽以告之 。且曰:"韩、范、富、欧阳,此四人者,人杰也 。"时虽未尽了 , 则已私识之矣 。嘉佑二年,始举进士至京师,则范公殁 。既葬而墓碑出,读之至流涕,曰:"吾得其为人 。"盖十有五年而不一见其面,岂非命也欤?是岁登第,始见知于欧阳公 , 因公以识韩、富 , 皆以国士待轼,曰:"恨子不识范文正公 。"其后三年,过许,始识公之仲子今丞相尧夫 。又六年,始见其叔彝叟京师 。又十一年,遂与其季德孺同僚于徐 。皆一见如旧,且以公遗稿见属为叙 。又十三年,乃克为之 。呜呼!公之功德,盖不待文而显,其文亦不待叙而传 。然不敢辞者 , 自以八岁知敬爱公,今四十七年矣 。彼三杰者,皆得从之游,而公独不识,以为平生之恨 。若获挂名其文字中,以自托于门下士之末,岂非畴昔之愿也哉!古之君子,如伊尹、太公、管仲、乐毅之流,其王霸之略,皆素定于畎亩中,非仕而后学者也 。淮阴侯见高帝于汉中,论刘、项短长 , 画取三秦,如指诸掌 。及佐帝定天下,汉中之言,无一不酬者 。诸葛孔明卧草庐中,与先主论曹操、孙权 , 规取刘璋,因蜀之资,以争天下,终身不易其言 。此岂口传耳受,尝试为之,而侥幸其或成者哉 。公在天圣中,居太夫人忧 , 则已有忧天下致太平之意,故为万言书以遗宰相,天下传诵 。至用为将 , 擢为执政,考其平生所为,无出此书者 。今其集二十卷,为诗赋二百六十八,为文一百六十五 。其于仁、义、礼、乐,忠、信、孝、弟,盖如饥渴之于饮食,欲须臾忘而不可得;如火之热,如水之湿,盖其天性有不得不然者 。虽弄翰戏语,率然而作,必归于此 。故天下信其诚 , 争师尊之 。孔子曰:"有德者必有言 。"非有言也,德之发于口者也 。又曰:"我战则克,祭则受福 。"非能战也,德之见于怒者也 。元佑四年四月十一日 。
文言文句子翻译器赵襄子饮酒,五日五夜不废酒,谓侍者曰:“我诚邦士也!夫饮酒五日五月夜矣,而殊不疾 。”优莫曰:“君勉之!不及纣二日耳 。纣七日七夜,今君五日 。”襄子惧,谓优莫曰:“然则吾亡乎?”优莫曰:“不亡 。”襄子曰:“不及纣二日耳,不亡何待?”优莫曰:“桀、纣之亡也,遇汤、武 。今天下尽桀也 , 而君纣也 。桀、纣并世 , 焉能相亡?然亦殆矣 。”



翻译:
赵襄子喝酒五日五夜不停止,对侍奉的人说:“我确实是个国士!喝酒五天五夜了,却没有一点儿病 。”优莫说:“您努力吧!还和商纣王差两天 。商纣王七天七夜,可是您才五天 。”襄子害怕了,对优莫说:“既然如此,那么,我要灭亡吗?”优莫说:“不会灭亡 。”襄子说:“和商纣王差两天,不灭亡还等待什么呢?”优莫说:“夏桀王和商纣王的灭亡 , 是因为他们分别遇到了商汤王和周武王 。现在天下的君主都是夏桀王,而您是商纣王 。夏桀王和商纣王同时在世,怎么能互相使对方灭亡呢?但是也危险了 。”

文言文句子在线翻译
文言文翻译器

文章插图

1、打开百度,搜索“古诗文网”,点击第一个进入 。2、想要翻译哪一篇文言文,我们可以直接搜索文言文的文章名称 , 比如“叶公好龙” 。3、上面是叶公好龙的原文,下面就是译文了,也有注释 。4、如果需要翻译一句或一段文言文,或者不知道篇名,也可以复制其中的一句搜索 。5、然后搜索的那一句文言文会标红,点击“译” 。、6、就能看到译文了 。
文言文在线翻译器勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟 , 齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思 , 在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆 。还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作,他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是不穿彩衣),屈己礼贤下士 , 亲厚来访的宾客,接济穷人,吊唁死者,和百姓们共同劳苦 。
下面是翻译的侧重点,可以看一下:
解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句 。
“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸 。由是观之 , 何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的 。这里的“其卒” “其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*) )
吴既赦越 , 越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思 。
乃苦身焦思 , 置胆于坐 , 坐卧即仰胆 , 饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思;
女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词 。
身白操作,夫人自织,食不加肉 , 衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思 。
这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈 。

古文在线翻译器(原文)璹字令璋 , 少孤,抚昆媦友爱 。力学,才辩掞迈 。永徽中,举明经第,补太子宫门郎 。以论撰劳,进秘书郎 。稍迂中书舍人,封吴兴县男 。武后时,撰夏官侍郎,坐从弟进节叛,贬贵州长史 。后方以符瑞自神,璹取山川草树名有“武”字者,以为上应国姓,裒类以闻 。后大悦,拜检校天官侍郎 , 撰文昌左丞、同凤阁鸾台平章事
(译文大意)璹字令璋,少年孤单,抚昆媦友爱 。努力学习 , 才学可辩刘掞迈 。永徽年间,考中明经及第,补太子宫门郎 。以论才能拿取酬劳,进秘书郎 。稍后为中书舍人,封吴兴县男 。武后时 , 才能至夏官侍郎,因堂弟进节背叛 , 被贬为贵州长史 。后来以祥瑞自然神,璹取山川草木名称中有“武”字的人,认为上应国姓,聚集此类上报 。皇后非常高兴,拜为检校天官侍郎,才能达到文昌左丞、同凤阁鸾台平章事

文言文在线翻译原文
哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学 , 不迁怒,不贰过 。不幸短命死矣!今也则亡,未闻好学者也 。”
全文
回年二十九,发尽白 , 蚤死 。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲 。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过 。不幸短命死矣!今也则亡 。”
译文
颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了 。孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们更加亲近我 。”鲁国国君问:“学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有一个叫颜回的最好学,他从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误 。不幸年纪轻轻死了,现在没有像颜回那样好学的人了 。”
注释
(1)不迁怒:不把对此人的怒气发泄到彼人身上 。
(2)不贰过:“贰”是重复、一再的意思 。“过”是过错的意思 。这是说不犯同样的错误 。
(3)短命死矣:颜回死时年仅29岁 。
(4)亡:通“无”,没有 。
(5)蚤:同“早” 。
(6)回:颜回,又称颜渊 。
(7)恸(tòng):哀痛之至 。
(8)门人益亲:学生更加亲近 。
(9)迁:转移 。
(10)?。褐馗?。
(11)益:更加.
(12)孰:谁,哪个人或哪些人 。
(13)过:犯错误
感悟
我们自己有什么不顺心的事,不能发泄到别人身上,这是难以修成的涵养 , 而知错就改 , 不重复犯错 , 也是有很高修养的,能够做到这两点,也像是颜回那样的贤人了 。

颜回好学具体表现在:不迁怒 , 不贰过 。

文言文翻译成现代汉语的翻译器,有吗【文言文翻译器】没有哦
暂时没有这个翻译器
只能自己翻译

将文言文翻译成现代汉语1、奉御杜坚捕天鹅暴横,纮执杖其从者,坐下诏狱 。
奉御杜坚捕天鹅突然横 , 王弦执杖跟从他的人 , 因此下诏狱 。
2、而天下镇守官皆得擅执军职,受民讼,非制,请严禁绝 。
而各地的镇守官员都不得擅自将军职,接受民众的诉讼,没有规定,请求严厉禁止 。
3、诏宥景死 , 夺爵闲?。€亦罢归 。
下诏宽宥量死,剥夺爵位闲居,而弦也被罢官回家 。

文言文翻译成现代汉语其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱 。世祖闻之 , 大怒,执帅将杀之,以勋旧而止
他所在军队的军帅恨贺贲不先报告自己而一个人献金,把贺贲投入监狱 。世祖听说这事,十分愤怒,逮捕军帅要杀他,因是功臣没有杀 。

是军帅...楼主看清楚

语文文言文翻译成现代汉语(原文)“民虽为盗而不死于法可乎?”乃尽请献之而后行 。
(译文)“老百姓即使是盗贼而不经过审判就处死可以吗?”于是尽请献之的见解才可以施行 。
(原文)“必福非独迟缓,亦全不解事,所以罪不及保官者,幸其无脏污耳 。”
(译文)“必福(官员名字)不仅行动迟缓,也完全不懂事理,所以罪不秧及保官的人,幸好他没有脏款贪污这些烂事 。”
此文出自《金史·列传第三十四》

白话文文言文翻译器文言文不可能用软件可以翻译出来的 。
文言文的格式和句子模式就决定了任何软件无法代替人的大脑思考的,文言文有很多词汇是多层意义的表达,软件更不可能做到 。
还有一个可怕的问题:设计软件的人都是对古代文言文屁都不通的科技类人,你敢相信这些人可以设计出翻译文化高深的文言文?尤其是白度文言文翻译,善意建议百度把这个功能关闭吧!每次翻译出来的句子笑翻肚子!出丑的次数不计其数啊 。不信你马上复制以上的文字翻译,出来的文言文跟外星文接近了 。

有文言文翻译软件吗有是有,如“百度文言文翻译”等 , 但千万不可依赖 。
文言文很注重语境,同一个词在不同情况下意思完全不同,软件翻译常常让人哭笑不得 。如果依赖它,会造成谬误 。举一个例子:
“于归之日,遗矢轿中 , 臭不可迩 。”意思是:出嫁那天,(新娘)做梦时将粑粑拉在轿子里,臭不可近 。“于归”指女子出嫁;“遗矢”指做梦拉屎,遗,在这里指“梦遗”,“矢”同“屎” 。软件翻译的结果是:在回家的时候 , 尿轿中 , 臭不可靠近 。

文言文在线翻译器继续用文言文怎么说,一个字的继续用文言文怎么说


手机用什么文言文翻译器好我个人觉得,没有好用的 。翻译出来的那些火星文还不如原文好懂呢 。机器翻译这种东西本来就很靠不?。?不管是英语日语还是文言文blabla,因为人的思维在很多情况下是不好模拟的 。
如果要推荐的话,建议用“百度汉语”,这个平台可以注释大部分的文言文单字、常用词语等,释义非常全面,每种释义还有例句、例词,个人觉得很好用 。再加上多读文言文 , 积累经验 , 应该很容易提升文言文阅读速度 。

文言文翻译成现代汉语的翻译器,有吗? 在线版的 。网页中应该可以搜到吧

文言文在线翻译器这是全文翻译:
诸葛亮亲自耕种田地 , 喜爱吟唱《梁父吟》 。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比 , 当时的人没有谁承认这一点 。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样 。
当时刘备驻军在新野 。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:"诸葛孔明,是卧龙啊 , 将军可愿意见他吗?"刘备说:"您和他一起来吧 。"徐庶说:"这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他 。"
于是刘备就去拜访诸葛亮,共去了三次,才见到 。刘备于是叫旁边的人避开,说:"汉朝的天下崩溃,奸臣窃取了政权,皇上逃难出奔 。我没有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面 。但是我的志向还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?"
诸葛亮回答道:"自董卓篡权以来,各地豪杰纷纷起兵 , 占据几个州郡的数不胜数 。曹操与袁绍相比,名声小 , 兵力少,但是曹操能够战胜袁绍 , 从弱小变为强大,不仅是时机好,而且也是人的谋划得当 。现在曹操已拥有百万大军,挟制皇帝来号令诸侯,这的确不能与他较量 。孙权占据江东 , 已经历了三代 , 地势险要,民众归附,有才能的人被他重用,孙权这方面可以以他为外援,而不可谋取他 。荆州的北面控制汉、沔二水,一直到南海的物资都能得到,东面连接吴郡和会稽郡,西边连通巴、蜀二郡,这是兵家必争的地方 , 但是他的主人刘表不能守住,这地方大概是老天用来资助将军的,将军难道没有占领的意思吗?益州有险要的关塞,有广阔肥沃的土地,是自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方,汉高祖凭着这个地方而成就帝王业绩的 。益州牧刘玲昏庸懦弱 , 张鲁在北面占据汉中 , 人民兴旺富裕、国家强盛,但他不知道爱惜人民 。有智谋才能的人都想得到贤明的君主 。将军您既然是汉朝皇帝的后代,威信和义气闻名于天下,广泛地罗致英雄,想得到贤能的人如同口渴一般,如果占据了荆州、益州,凭借两州险要的地势,西面和各族和好,南面安抚各族 , 对外跟孙权结成联盟,对内改善国家政治;天下形势如果发生了变化,就派一名上等的将军率领荆州的军队向南阳、洛阳进军,将军您亲自率领益州的军队出击秦川,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎您呢?如果真的做到这样,那么汉朝的政权就可以复兴了 。"
刘备说:"好!"从此同诸葛亮的情谊一天天地深厚了 。
关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:"我有了孔明,就像鱼得到水一样 。希望你们不要再说什么了 。"关羽、张飞才平静下来