|陈寅恪诗歌鉴赏:来英治目疾无效将返国

|陈寅恪诗歌鉴赏:来英治目疾无效将返国
本文图片

(网上下载—英国伦敦老照片)
原诗:来英治目疾无效将返国写刻近撰元白诗笺证
眼昏到此眼昏旋 , 辜负西来万里缘 。
杜老花枝迷雾影 , 米家图画满云烟 。
余生所欠为何物 , 后世相知有别传 。
归写香山新乐府 , 女婴学诵待他年 。
此诗作于1946年春 。 本诗唐筼编《诗目》题作《来英治目疾无效将返国写刻近撰元白诗笺证留付稚女美延读之》 。
|陈寅恪诗歌鉴赏:来英治目疾无效将返国
本文图片

(网上下载—赵元任、梁启超、王国维、陈寅恪、吴宓)
历史背景:
1945年9月14日陈寅恪前往英国伦敦治疗眼睛 , 诊断双目失明已成定局 。 1946年4月其双目全部失明 , 遂辞去牛津首席汉学教授之职 , 欲赴美就医 , 后从胡适等人处得知美医亦无良策后结伴归国 , 途经纽约时赵元任、杨联升、周一良等数位旧友、学生特登船看望;5月底于绝望中回国抵达上海 , 到南京暂住 。 此诗和附诗均作于英国期间及归国途中 。
|陈寅恪诗歌鉴赏:来英治目疾无效将返国
本文图片

(网上下载—米芾山水画)
赏析:
“眼昏到此眼昏旋”句中“眼昏”指眼睛看东西模糊 , 此处特指目疾 。 全句直译为眼睛看东西模糊 , 治疗后依然看东西模糊 , 感觉旋转而眩晕的意思 , 简而言之就是目疾医治无效 。
“辜负西来万里缘”句中“西来”有解释为达摩西来的典故 , 在此直解为西来英国伦敦较为妥帖 。 直译为亏负了万里西来英国伦敦医治目疾的机缘 , 隐含作者希望复明落空后的忧郁 , 也有一种但愿是缘分不到的一丝期许(此时作者有一丝寄希望于去美国治疗目疾有效的心绪) 。
“杜老花枝迷雾影”句中“杜老”是后人对唐代诗圣杜甫的称呼 。 全句化用杜甫《小寒食舟中作》中“春水船如天上坐 , 老年花似雾中看”的诗意 , 直译为与杜甫一样 , 花枝仿佛是迷雾里的影子 , 以抒发自己目疾不能复明的感触 。
“米家图画满云烟”句中“米家”指北宋书法家、画家、书画理论家米芾 , 自谓“信笔作之 , 多以烟云掩映树石 , 意似便已” , 画史上称“米家山”、“米氏云山” , 并有“米派”之称 。 全句译解为由于目疾 , 看到的山水就像米芾的山水画 , 充满了云烟 。
|陈寅恪诗歌鉴赏:来英治目疾无效将返国
本文图片

(网上下载—陈寅恪著作)
“余生所欠为何物”句中“余生”解释为残生、晚年、幸存的性命均可 。 全句直译为剩下的生命所亏欠的是什么东西呢?
“后世相知有别传”句中“别传”释义为记载某人逸事的传记 , 有人解释为《柳如是别传》属于牵强附会 , 该书作者于1953年开始写作 , 1964年夏完成 。 全句回答上句的问题 , 后来的人如果相知 , 就会知道自己生前的逸事 。
“归写香山新乐府”句中“香山”是唐代诗人白居易 , 因其号香山居士 。 “新乐府”指白居易与元稹共同倡导新乐府运动 , 世称“元白” , 此处指自己的《元白诗笺证稿》 。 全句直译为归回国内后打算继续写完《元白诗笺证稿》 。
“女婴学诵待他年”句中“女婴”此处指自己的小女陈美延 , 当时九岁多 。 “学诵”指学诗 , 诵诗 。 “他年”指将来的某一年或某个时候 。 全句回答前句的目的 , 直译为将来陈美延学习《元白诗笺证稿》 。