经典|经典的相遇

【经典|经典的相遇】终于得着周作人译小林一茶短诗成了集的书 , 它和周作人译的另一部文泉子《如梦记》结为了《露水的世》 。
译者和作者性情相投是很难得的事 。 一个人的文字凝了心血落到纸上 , 再要准确并完整地到达另一个人的内心 , 本就不是一件容易的事 , 更何况隔了另一种语言 , 更何况诗句之不可译 。
小林一茶由着自己的性子必然违背一些世俗的规则 , 于是情境愈发困顿 , 困顿中的诗句愈发哀戚 , “露水的世 , 虽然是露水的世 , 虽然是如此” 。
周作人总共译得49首小林一茶的诗 , 1921年将它们发表在《小说月报》上 , 题目是《日本诗人一茶的诗》 。 49个句子 , 都已被他解释得尽尽的 , 再多说都觉得惘然 。 有谁能比他了解得更详细 , 体会得更深刻呢?
《如梦记》是一个成年人描写儿童生活的文章 , 周作人用稳当精准的语言替一个幼朴的小孩说着明治时代的话 。
一个是日本著名俳句诗人 , 一个是日本新派有名“俳人”之一 。 把两个文体完全不同的内容放在一起倒不相违 , 它们都用了“写生文”的语言 , 讲述的手法是相同的 , 一样以顽童的目光看出去、讲出来 , 文气高度契合 。 于是 , 两位大师有了一场经典的相遇 。