博尔赫斯|命运喜欢重复,变体,对称|博尔赫斯

博尔赫斯|命运喜欢重复,变体,对称|博尔赫斯
本文图片

∞《作者》 , ?1960?
El Hacedor
情节[1]
只为让他的恐惧更完全 , 恺撒[2] , 被他的朋友们急不可耐的匕首逼到一座雕像脚下 , 在众多的脸与刀锋之间发现了马库斯·朱尼奥斯·布鲁忒斯[3]的脸 , 他的门徒 , 也许是他的儿子 , 于是不再抵抗而大吼道:你也在 , 我的儿子!莎士比亚和克维多[4]记下了这声惨呼 。
【博尔赫斯|命运喜欢重复,变体,对称|博尔赫斯】命运喜欢重复 , 变体 , 对称;十九个世纪过去 , 在布宜诺斯艾利斯省的南部 , 一个加乌乔遭到别的加乌乔的袭击 , 在倒下时 , 他认出自己的一个养子并以温和的责备与迟缓的惊讶说道(这些词语是听的 , 不是读的):但是 , 居然!他直到被杀也不知道他的死是为了让一个场景重现 。
译注:
[1] 本篇在2012年版《博尔赫斯诗歌总集》中被删除 。
[2] Cayo Julio César(公元前100-公元前44) , 罗马政治家 , 军事家 , 作家 , 公元前49-公元前44年成为罗马的独裁者 , 后在元老院内被反对派刺杀 。
[3] Marco Junio Bruto(公元前85-公元前42) , 罗马元老院成员 , 恺撒的谋杀者之一 。
[4] Francisco Quevedo(1580-1645) , 西班牙贵族 , 政治家 , 作家 。
在倒下时 , 他认出自己的一个养子并以温和的责备与迟缓的惊讶说道(这些词语是听的 , 不是读的):但是 , 居然!他直到被杀也不知道他的死是为了让一个场景重现 。
——博尔赫斯|陈东飚 译
—Reading and Rereading—
?
La trama
Para que su horror sea perfecto, César, acosado al pie de una estatua por los impacientes pu?ales de sus amigos, descubre entre las caras y los aceros la de Marco Junio Bruto, su protegido, acaso su hijo, y ya no se defiende y exclama: ??Tú también, hijo mío!? Shakespeare y Quevedo recogen el patético grito.
Al destino le agradan las repeticiones, las variantes, las simetrías; diecinueve siglos después, en el sur de la provincia de Buenos Aires, un gaucho es agredido por otros gauchos y, al caer, reconoce a un ahijado suyo y le dice con mansa reconvención y lenta sorpresa (estas palabras hay que oírlas, no leerlas): ??Pero, che!? Lo matan y no sabe que muere para que se repita una escena.
陈东飚 翻译及其他
题图来源:G1ft3d
giphy.com/g1ft3d