窗台&十首诗,告别2021年( 二 )


窗台&十首诗,告别2021年
文章插图


07致新年
[美]W.S.莫温王立秋 译带着怎样的平静最终你出现在山谷里你洒下的第一道阳光触及一些高处的树叶它们却没有摇动好像它们没有注意到根本不知道你的存在接着一只鸽子的声音本身就从远处唤起了清晨的静寂所以这就是你的声音此时此地无论是否有人听到它这就是我们和我们的年龄我们纯然的知识和我们纯然的希望——在我们面前不可见的,未触及而依然可能的——同行的地方
窗台&十首诗,告别2021年
文章插图

08为新年而作的孔雀舞[美]埃尔德·奥森王立秋 译灵魂,像傀儡一样拉扯我肢体的弦,让它们跳舞,跳舞,在阴郁的欢乐中,跳舞,在所有阴沉的演出之后旧的世界崩溃,新的世界形成。现在一种思想像音乐一样抓住我们,所以一样的,每一个灵魂都必须舞动,在最庄严的舞蹈中舞动,灵魂和身体在时间中踏行直到所有战栗的塔倒下。现在石头再次升起直到世界重建一新现在在一种韵律般的一致中,打伤午夜的钟的我们听见晨钟击打的声音。
窗台&十首诗,告别2021年
文章插图
09
一八三一年一月

[俄] 莱蒙托夫
余振 译

在宿命死亡的深渊上空
淡白色的云雾渐渐消散,
过往的多少世纪的巨人
【 窗台&十首诗,告别2021年】又高高矗立在我的面前。
他们在呼唤,他们在招引
歌唱——我也跟着他们歌唱
满怀着生动活泼的感情,
我不敢回过头向后一望,——

为了那人间生活的声音
不混入我的纯正的歌声,
为了在美好生活的边缘
我不再想起人们和苦痛;
为了不再想起这个世界,
在那里心中充满了毒素,
在那里打着诅咒的烙印
而且没有不欺骗的幸福。

窗台&十首诗,告别2021年
文章插图

10
新年问候(节选)

[俄] 玛丽娜·茨维塔耶娃
王家新 译

新年好——新行星——世界——家!
这第一封信寄往你的新居所
——说它繁茂、翠绿不对——
(繁茂:反刍)你的充满回响的所在,
像是风神空洞的塔。
这第一封给你的信寄自你昨天的
故国,在那里,离开了你我的心止不住抽搐,
这片大地,现在已是一颗朝向你的
星……告别和后退的法律
就在痛失的爱人那张已成为另一个人的
脸上,难以忘怀,成为不可能。
要我告诉你我是怎样知道的吗?
没有地震,没有火山喷发,
有人进屋来——并不特别(不像你那样
怀着爱)。“悲哀的事情。
《日子与消息》已登了。能为我们写点什么吗?”
“哪里?”“在山里。”(冷杉树枝探进窗户。
一张床单。)“你不看报吗?……
所以你会写一篇?”“不。”“但是……”“免了吧。”
大声说“这太难了。”心里:“我不是背叛者。”

“是死在疗养院。”(一个租来的天堂。)
“何时?”“记不清了——昨天,或前天。
你去阿尔凯扎吗?”“不。”
大声说:“就在家里。”心里:“别让我当犹大。”
那么,即将来临的新年好!(你诞生于明天!)
要我告诉你我做了什么吗?在得知你的……?
嗐!……舌头滑落了。我的老习惯:
把“生”和“死”都放在引号里,