宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片

宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片

宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片

宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片

【宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套】宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片

宋茜在新剧里演翻译专家,职场戏悬浮,跟陈星旭的爱情线太俗套

文章图片


继杨幂和黄轩那部《亲爱的翻译官》之后 , 内娱迎来了第二部以翻译行业从业者为主角的偶像剧——宋茜和陈星旭主演的《我们的翻译官》 。

看剧之前 , 从每一张海报中男女主角深情对视、依偎等表现就可以大概猜测 , 这极有可能是一部职业线很烂的恋爱剧 。 看剧之后发现 , 果然如此 。


如今大部分现偶都是套路化创作的模式 , 男女主不是一强一弱 , 就是双强的设定 , 年纪轻轻就事业有成、不需要为生活奔波劳碌 , 人生最大的烦恼是不知道怎么谈一场轰轰烈烈的恋爱 。
《我们的翻译官》是双强模式 , 女主(宋茜饰)是顶级翻译公司的客户部总监兼首席口译专家 , 男主(陈星旭饰)是研发翻译机的科技公司CTO(首席技术官) 。 两人在大学时期谈过三年恋爱 , 八年后在职场上重逢 , 单身的他们就此开启了剪不断理还乱的爱情模式 。

老实说 , 这种双强设定的现偶 , 职场戏一般都比较尴尬 , 因为吹得太过就容易悬浮了 。 比如女主在同传行业的名气很大 , 号称“零失误翻译官” , 听起来虽然很厉害 , 但这设定跟别的国产剧里那些做手术从来没有发生过意外的医生、打官司百分百胜率的律师一样让人尴尬 。
为了展现女主的厉害 , 导演安排了两场戏 。 一场是在高端酒会上 , 女主无需借助任何工具 , 只靠强大的记忆力就记住了客户长达12分钟的话 , 零失误地完成了听译 。

根据懂行的网友介绍 , 能完成3分钟以上内容口译的译员少之又少 , 而女主居然能做到12分钟 , 还不用工具辅助记忆 。 这得多牛?
我们可以对比一下现实中很牛的译员——我们国家外交部翻译司的高级翻译张京 , 她曾在外交场合临时翻译了一段长达16分钟的内容 , 期间需要用笔来记录重点 , 领导结束发言之后她还提出需要一点时间来翻译 , 最后给出了完美的口译范本 。 一时间 , 竟分不出到底是《我们的翻译官》女主牛还是张京牛了 。
第二场体现女主很牛的戏发生在男主公司的翻译机发布会现场 。
女二在发布会开始前想着给女主看一眼可能会用到的专业名词 , 但女主冷冷地甩了一句“我不打没有准备的仗”就拒绝了 。

女主是临时接下这份工作的 , 而她仅仅是在前往发布会的路上看了一眼PPT(所谓的有准备的仗) , 就比兢兢业业做好了译前准备工作的女二翻译得更好 。 这牛不牛?简直牛死了 。
最搞笑的是 , 在发布会现场 , 记者提出让女主和翻译机PK翻译“天行健 , 君子以自强不息 , 地势坤 , 君子以厚德载物”这句文言文 , 迅速完成了翻译的翻译机译完之后全场安静 , 而女主译完之后所有人都惊叹于她的专业水平 , 纷纷起立给她鼓掌 。 就……这不就意味着男主公司研发的翻译机不太行吗?这不是现场打脸吗?这算宣传事故吧?为什么没有人觉得尴尬?
后面的剧情是 , 女主作为客户部总监 , 为了脸面不想继续低声下气维护男主这位大客户 , 干脆做起了HR的工作去挖男主也想要的人才(也就是男二) 。 这到底在干嘛?不玩翻译玩抢人了?
反正能想象到 , 再之后的剧情肯定是男主作为甲方 , 会从为难女主发展到理解女主 , 两人一步步破镜重圆 。 但这种因为误会而分开、因为重逢又走到一起的戏码 , 观众已经看到过太多了 , 最经典的就是《何以笙箫默》 , 还有上一年被疯狂吐槽的《我的人间烟火》 。 悬浮的职场戏搭配套路化的爱情戏 , 《我们的翻译官》真的算不上一部多好的作品 。 当然了 , 如果要求不高想着当下饭剧的话也是可以看一看的 , 毕竟宋茜和陈星旭都长得好看 , 适合嗑糖 。