成长|《童年往事》:明亮而忧伤的成长经历

成长|《童年往事》:明亮而忧伤的成长经历
文章图片

《童年往事》
作者:(爱尔兰)罗迪·道伊尔
【成长|《童年往事》:明亮而忧伤的成长经历】译者:郭国良 彭真丹
版本:上海译文出版社
2020年12月
致敬辞

童年 , 是每个人性格与情感的起源 , 童年的经历 , 决定了我们未来看待世界的方式 。 书写童年是困难的 , 它不仅要写出幼稚甚至愚蠢的行为 , 同时 , 也要在其中观察到童年时代的人类那容易被外界感染的心灵 , 他会为简单的事情冒险 , 也会被单纯的事情感动 。 这个世界上 , 不同国家 , 不同地区的人会因为环境的限制 , 而经历不同的童年 , 尽管他们在人生叙事中形态各异 , 但在童年的成长上 , 却有着相似的必经之路 。
我们致敬《童年往事》 , 它作为一本成功描绘童年的作品 , 在社会文化的背景隔阂之外 , 成功捕捉到了全人类在孩提时期的共性 。 我们在其中听到原始而混沌的声音 , 看到自己蒙昧时期的倒影 , 望着曾经喧嚣又迷茫的未来 , 正是在这个重新观察审视的过程中 , 我们告别了幼稚的人生阶段 , 走向另一端的未来 。
答谢辞
很高兴我与彭真丹合译的《童年往事》这部作品能够入选“2021新京报年度阅读推荐” , 让更多的读者有机会了解并阅读这部文学佳作 。 尽管小说原作问世已近三十年 , 但其中所蕴含的动人情感却不会受到时空的限制 , 让每位读者在回忆起一去不复返的童年时 , 体味到那些夹杂着温暖与感伤的、关于成长的点点滴滴 。 从这个角度来说 , 这本书的翻译过程也像是一段成长的旅途 , 途中有孤独 , 有纠结 , 更有快乐与幸福 , 并最终成为一段低回心间的难忘回忆 。 二十多年来我沉醉于文学翻译 , 尤其是布克奖得主作品的译介 , 深谙文学翻译的重量、温度和旨趣 。 毋庸置疑 , 十多年前的这场翻译也是一次美丽的邂逅和不倦的缠绵 。
——郭国良(译者)
成长|《童年往事》:明亮而忧伤的成长经历
文章图片

编辑|张进
校对|薛京宁