网站|中国网络文学国际传播“枝叶长青”( 二 )


这一模式传播带来的影响是全方位的 , 不只体现在生产机制 , 更深入到创作模式和写作风格方面 。 如今 , 起点国际的海外作者大都结合自身的文化语境进行创作 , 这些作品在有着相同社会背景的读者中逐渐获得广泛欢迎 。 作为2020年起点国际最流行的原创小说之一 , 结合了修仙和游戏两种类型的外语作品Cultivation Online(《在线修仙》) , 就比绝大多数同类的翻译作品更受追捧 。 而来自西班牙的Last Wish System(《最终愿望系统》)连载时曾长期占据起点国际原创小说海外阅读榜前三名 , 并成为网站首部签约进入付费阅读模式的原创作品 。
中国网络文学生产机制在海外安营扎寨 , 由原有的中国作者写作、海外读者阅读 , 转变为海外本土作者创作、本土受众阅读、本土读写互动 , 形成了国际化写作的新现象 。 从全球媒介革命的视野来看 , 这不仅是中国网络文学国际传播的一个新阶段 , 还可能会是某种世界性网络文学诞生的先兆 , 生动地展示了中国流行文化如何在首发于欧美的全球化和互联网浪潮中 , 以独特的方式创造出本土的回应和影响 。
【网站|中国网络文学国际传播“枝叶长青”】要“补短板”更要“扬长处”
中国网络文学的“走出去”目前虽已小有成绩 , 但仍需小心呵护 。 在充分肯定的同时 , 不必夸大它的成就 。 和美国流行文化、日本动漫文化相较 , 中国网络文学在世界流行文艺的版图中只占据一块小小的领地 。 而维护中国网络文学出海的良好势头 , 重要的是让它自然生长 , 在补足短板的同时发扬它已有的长处 。
要“补短板” , 增强国际传播的社会效益 。 可以通过设立文学交流基金的方式 , 帮助部分因译介和传播问题而未能出海的优秀作品更好地进行国际传播 , 彰显网络文学的中国风格 。 同时 , 在“走出去”的过程中 , 也应当更加注意发挥海外原创作者的作用 , 邀请因网络文学而与中国结缘的作者进一步了解中国 , 培养文化交流的“网络使者” 。
要“扬长处” , 应当保持民间性和市场化 。 中国网络文学的出海始于海外读者的自发翻译 , 壮大于商业模式的成功运行 。 成功的文化交流建立在接受者的主动采纳上 , 因此 , 我们要让已经成为海外读者文学生活一部分的中国网络文学继续“从民间来 , 到民间去” , 也要让市场始终在国际传播中起基础性作用 。 如此 , 网络文学就能为更好地沟通世界与中国提供新渠道和新动能 , 并以文学之可爱展示一个可爱的中国 。 (吉云飞)
《 人民日报 》( 2022年01月16日 第 07 版)
责编:庄鹏泽