老人|“天才儿子”已出院回家!父亲最新回应:这些心里话以前不敢讲,现在他接受了,我的心也放下了......( 二 )


金性勇老人在电话里回应 , “我们现在真的不需要这些(物质)帮助 , 谢谢大家的关心!”
小宇的中学同学和班主任也辗转来联系 , 想看看失联已久的老同学 。 金老说 , “欢迎大家有空来家里坐坐、聊聊 , 但希望是春节后吧 , 节前家里实在有点忙 。 ”
老人|“天才儿子”已出院回家!父亲最新回应:这些心里话以前不敢讲,现在他接受了,我的心也放下了......
文章图片

故事的见报 , 对老人来说更像是完成了一桩盘桓已久的心愿 。 “我把心里话说出来 , 小宇看了报道 , 也接受了 。 因为有些话当着小宇的面 , 以前不敢讲 。 ”
父亲悬念儿子的心放下了 , 这比所有金钱和物质报偿都来得无价!
对许多人关心的生活问题 , 金老一一答复:
小宇的医保和养老保险一直在交 , 到了退休年龄就能拿到养老金;
残联也有托养中心 , 已经办好手续 , 但现在不想去 。
“一是小宇去了后 , 他孤单 , 我也孤单 。 他在家里 , 我们两个人还能相依为命 。 二是等我老了做不动了 , 到时候我再到养老院去 , 他再去(托养中心)也可以 。 现在我们两个人不要分开 。 ”
一个老派的知识分子 , 仍维持着优雅的自尊 。
现在最需要的是平静的生活
细水长流的关怀
好消息是 , 小宇已经出院回家 , 等待已久的《本雅明书信集》样书也已收到 , 预计下月上市 。 目前他正在全力翻译第二本本雅明的著作《拱廊计划》 。
儿子的翻译事业 , 无疑就是这个两人家庭的命根 。 读了我们的报道 , 翻译界、出版界都震惊了 。
小宇第一本译作《船热》的责编芮逸敏 , 出国多年 , 看到报道后发来短信 , 让这对父子“十分开心” 。
老人|“天才儿子”已出院回家!父亲最新回应:这些心里话以前不敢讲,现在他接受了,我的心也放下了......
文章图片

老人|“天才儿子”已出院回家!父亲最新回应:这些心里话以前不敢讲,现在他接受了,我的心也放下了......
文章图片

还有出版社向小宇伸出橄榄枝 , 表示愿意合作 。 杭州市翻译协会也邀请小宇入会 , 愿意为他举办翻译作品展 。
很多读过金晓宇译作的翻译同行、出版同仁都纷纷转发 , 并细致地表达内心的惊和敬:
“天啊 , 读《和语言漫步的日记》的时候我还一直跟朋友说很佩服 , 起码要掌握德日中三门语言才能译这本书 。 ”
“没想过多和田叶子小说的译者背后是这样的故事 。 ”
“原来都是他翻的 , 赞美!太不容易了 。 ”
“他翻译的《船热》和《诱惑者》都读过 。 班维尔的文字美而复杂 , 很难翻译 。 译者真的好厉害又好可惜!”
更多的留言
是看了报道后的网友
给小宇的祝福:
“金晓宇 , 加油 , 相信你会看得见 。 双亲或许会离去 , 苦乐也会随风散 。 但文字会记住你 , 书本上永远有你的注脚 。 加油啊这位译者 。 ”
从昨天开始 , 豆瓣上小宇翻译的作品
标记“想读”的人数显著上升
书店里 , 小宇的译著被重新翻了出来摆台
而他的翻译处女作《船热》在网上爆火
喧嚣也迎面而来 。 这样的留言更显得珍贵
“巨大的苦难之下 , 也希望这个世界 , 能给小宇不打扰的温柔 。 ”
是的 , 金老和小宇现在最需要的是平静的生活 , 细水长流的关怀 。 考虑到小宇的身体情况 , 大家尽量不打扰 。 一哄而上 , 又一哄而散 , 给人留下的只能是伤痛 。
所以 , 《我们的天才儿子》的读者们 , 不妨把你们的爱藏得深一点 , 久一点 , 让这个悲伤而又幸运的故事有一个最好的结局 。