版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的

日本奈良东大寺内的正仓院,藏有诸多日本国宝级的历史文物。其中《王勃诗序》写本一卷,深受瞩目。
版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的
文章插图

该写本抄于日本庆云四年,相当于唐中宗景龙元年(公元707年),距离王勃离世仅30年左右,是目前已知王勃著作的最早写本。
这一写本是由日本遣唐使当年带回日本的,抄录了王勃诗序41篇,其中有20篇为国内历代所有王勃文集都没收录的佚文;而其余的21篇,与现今传世文本多多少少都有些差异。
特别是《滕王阁序》,将其与传世版本比较,差别大到简直让人目瞪口呆。
悦华恰巧在网上碰到了正仓院本《滕王阁序》影印件,与国内版本对照后,将其中全然不同的异文按行文顺序列举如下。(注:所列异文包括抄本中疑似错文、漏文与倒文)
版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的
文章插图

①“星分翼轸,镇接衡庐”:传世版本为“地接衡庐”。
②“雄州雾列,俊寀星驰”:传世版本为“采”或“彩”。
③“十甸休沐,胜友如云”:其中“十甸”传世版本为“十旬”;而“休沐”则为“休假”或“休暇”。
【 版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的】④“千里逢迎,高朋满席”:传世版本为“高朋满座”。
⑤“腾蛟起凤,孟学士之词府”:传世版本为“词宗”。
⑥“童子何知,躬逢盛践”:传世版本为“盛饯”。
⑦“俨騑骖于上路”:传世版本为“俨骖騑于上路”。
版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的
文章插图

⑧“曾台矫翠,上出重霄”:传世版本为“层台耸翠”,或“层峦耸翠”。
⑨“川泽呼其骇瞩”:传世版本为“纡其骇瞩”,或“吁其骇瞩”,或“盱其骇瞩”。
⑩“落霞与孤雾齐飞”:传世版本为“落霞与孤鹜齐飞”。
(11)“遥矜甫畅,逸兴遄飞”:传世版本或为“遥吟”、“遥衿”、“遥襟”,或为“甫畅”、“俯畅”。
(12)“爽赖发而清风起”:传世版本为“爽赖发而清风生”。
版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的
文章插图

(13)“雎园绿竹,气浮彭蠡之罇”:“浮”,传世版本作“凌”;“罇”,则有“尊”、“樽”不同版本。
(14)“写睇眄于中天”:传世版本为“穷睇眄于中天”或“穷睇盼于中天”。
(15)“空高地迥,觉宇宙之无穷”:传世版本为“天高地迥”。
(16)“指吴会于间”:传世版本为“指吴会于云间”,或“目吴会于云间”。
(17)“关山难越,谁非失路之人”:传世版本为“谁悲失路之人”。
(18)“大运不齐,命途多绪”:“大运不齐”,传世版本为“大运不穷”、“时运不齐”或“时运不济”;“命途多绪”为“命途多舛”。
版本&“落霞与孤雾齐飞”?是的,“孤雾”!《滕王阁序》日本写本里的
文章插图

(19)“所赖君子安排,达人知命”:传世版本或为“君子安贫”,或为“君子见机”。
(20)“穷当益坚,不坠青云之望”:传世版本为“穷且益坚,不坠青云之志”。
(21)“酌贪泉而竟爽,处涸辙而相欢”:传世版本为“酌贪泉而觉爽,处涸辙而相欢”,或“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”。
(22)“北海虽遥,妋摇可接”:传世版本为“北海虽赊,扶摇可接”。
(23)“阮籍猖狂,岂效穷之途哭”:传世版本为“岂效穷途之哭”。