简写|销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!( 二 )


它像一个宇宙 , 里面有无数星球等待“征服” 。 当我们到达最闪亮的那颗时 , 也已破茧成蝶——阅读成为了习惯 , 英语能力也有很大提升 。
同时 , 一个宏大的“文学宇宙”赫然出现在眼前 , 让我们用一生去探索、感悟 。
简写|销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!
文章图片

亮点一
帮助“小白”也能读懂英文名著 , 阶梯式积累词汇量
如果要问《书虫》能给我们带来什么 , 我想很重要的一点 , 就是自信心 。
很多人都觉得名著晦涩难懂 , 更别说是英文名著 , 简直可望而不可即 , 连翻开的勇气都没有 , 即便尝试 , 也很快会被艰深的笔法劝退 , 大受挫败 。
而《书虫》这套分级读物 , 根据欧盟广泛使用的CEFR标准(A1-C2)编写 , 难度依次递进 , 不同英语基础 , 对应不同级别 , 总能找到适合自己那本 。
哪怕是刚入门的“小白” , 哪怕只有几百词汇量 , 也能助力轻松读懂英文世界名著 , 感受纯正的西方文化 。 放眼市场 , 很少有其他读物能做到 。
简写|销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!
文章图片

每提升一级 , 词汇量逐渐扩展1000+;到达L6 , 词汇量逐步超过4500 , 相当于CEFR标准下C1高级水平 ,距离最高C2精通 , 几乎只有一步之遥!
亮点二
地道英文表达+精妙中文翻译 , 双语提升两不误
学英语怕什么 , 单词记不住?语法学不会?不 , 这些是“技术活” , 多练就行 。 最难改的 , 是让人哭笑不得的“用中文思维学英语” 。
因为中西方“脑回路”不同 , 语言习惯也截然不同 。
比如中文主语一般是人或东西 , 但英语“万物可主语” , 时间、地点甚至句子都能当主语;
比如中文中 , 通常定语在主/宾前 , 状语在谓语前 , 补语在谓语后 , 英语中定状补可以随意放;
比如中文基本都是主动语态 , 但英语中被动语态非常频繁……
学地道的语言 , 需要沉浸到场景中 , 去感受他们的文化、情感、思维 , 再遵循他们的逻辑 , 用语言表达出来 。
这一点 , 《书虫》做到了 。
比如《雾都孤儿》中 , 南希大声控诉赛克斯对奥利弗的所作所为 , 句子简单却富有节奏感 。
特别是without连接的句式 , 极具张力 , 把南希愤怒、急切的情绪展现得淋漓尽致 。
如果这里按照中文的习惯逐字翻译成Do you want to kill him? 是不是立刻变得索然无味?
简写|销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!
文章图片

还有另一段 , “找警察来”用的是fetch , 而不是“look for” , 是不是更地道也更精准 。
从场景描写和人物对话中 , 我们能接触地道的口语 , 感受书中人物的喜怒哀乐 , 思绪也随着他们的变化而改变 。
除了优美的英语表达 , 中文翻译也毫不敷衍 , 极具美感 。
看看《双城记》中 , 当时的法国皇室腐朽、民不聊生 , 人们只敢在低声的讨论中委曲求全 , 无论读中文还是英文 , 都能感受到普通人的愤怒和无力 。
简写|销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!
文章图片

再看《巴斯克维尔猎犬》里这段外貌描写 , 三言两语就让人物形象跃然纸上 , 放到作文里能增色不少 。
《书虫》里每一句话都不是简单的中英文翻译 , 而是在意思契合的同时 , 传递中英文各自的“语言美” , 提升双语 , 一样都不耽误 。