本文图片
【英译汉】鲁米诗
当觉悟之光出现时
呼喊和剧变会从墓穴中升起
时代的尘埃会被狂喜之城、打击鼓声、抵抗喧嚣所搅动
When the light of realisation dawns,
【鲁米诗|【原创】鲁米诗:觉悟之光】shouting and upheaval
will rise up from the graves!
The dust of ages will be stirred
by the cities of ecstasy,
by the banging of drums,
by the clamor of revolt!
原创翻译声明(Roxana译) 。 文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布 , 同步微信公众号、今日头条、美篇、知乎、微博、豆瓣等平台 。
- 讲义#鲁迅与藤野先生:分别29年后,他们曾有一次见面机会,藤野却拒绝
- 58同城|58同城,别忘了“魏则西”
- 高标准$江苏如皋:早春时节 高标准农田春意浓
- 闰土哥$《故乡》:小时候读不懂鲁迅,“读懂”的时候才发现已成书中人
- 梁山$水浒108将武力排名武松第7,鲁智深第4,他排第一!
- 北京冬奥会|揭秘北京冬奥会闭幕式如何延续“中国式浪漫”
- 藤野先生&许子东:100年过去了,为何鲁迅讲的话就像在评论今天的报纸
- 阿q@读了四十多年鲁迅,越发看到他的力量与不朽
- 二十四节气|【二十四节气那些事儿】寻找雨水节气的硬核知识点
- 狸猫换太子!李圣是老杜克星完成使命返京,潘克接棒游览汴京,他是当代包公!