语言|读读这本貌似简单的英文版《伊索寓言》( 二 )


When he reached it, he discovered to his grief that it contained so little water that he could not possibly get at it.
这段话读起来很简单 , 但你会这样用 to his grief 和 get at 吗?除了一些正式的用词 , 书中也有许多动词短语 , 这样搭配使用读起来更有滋味 。
He tried everything he could think of to reach the water, but all his efforts were in vain.
这句中我们可以注意:reach 相当于上一句的 get at;all his efforts were in vain 直接背下来 , 下次想说「努力付诸东流」的意思时就直接用它 。
At last he collected as many stones as he could carry and dropped them one by one with his beak into the pitcher, until he brought the water within his reach and thus saved his life.
这句很简单 , 用了几个直接简洁的平实动词 collect/carry/drop/bring/save 。 值得注意的是这里用了我们熟悉但可能不习惯这样用的 until 连接句子 , 我想更多人的第一反应可能会用 In the end 之类 。
Necessity is the mother of invention.
每个故事最后一句话总结道理 , 这样的话很多都成了英文中的常见说法 。 Necessity is the mother of invention 就是字面意思「刚需是发明之母」 。 比如在家隔离买菜困难 , 逼得我们我们自己动手种菜 , 是不是就可以苦中作乐用到这个说法?
好了 , 《乌鸦喝水》的英文版读完了 , 试着自己用英文复述一遍 。 怎么样?有没有「我学到东西啦!」的感觉?
读完书中的《龟兔赛跑》和《乌鸦喝水》 , 分析了语言特点 , 我想你应该明白为什么我说它适合用来学英语 。不过要注意 , 我们不需要每篇都这样句句分析、篇篇背诵——对自己要求高是好事 , 不过没必要 , 更重要的是细水长流 。
我们从一篇中学一两个语言点就够了 , 你如果够认真 , 整本书读完就收获了 300-600 个语言点 , 还要啥自行车?大多数人如果能读上 10-20 篇 , 看看我们熟悉故事的英文版本 , 顺便学点英语 , 就已经很不错了 。
【语言|读读这本貌似简单的英文版《伊索寓言》】语言|读读这本貌似简单的英文版《伊索寓言》
文章图片

书后附录还有个 Words and Phrases adapted from the Collins English Dictionary。 我很快翻了遍 , 也有收获 , 比如:without 作连词相当于 unless , use 可以表示 habit , move me not 相当于 do not make me angry 。 这些「知识」并不重要 , 对我最大的启发是读文学作品 , 除了查词典还要关注它在语境中的特殊意思 , 有些细节读不懂也不必太纠结 。
以上就是我读这本 Aesop's Fables 的几点心得 , 主要是和你分享我会关注哪些地方、我会从什么角度阅读 , 希望对你也有启发 。
语言|读读这本貌似简单的英文版《伊索寓言》
文章图片

《伊索寓言》的英文版有很多 , 我读的这本来自 Collins Classics 系列 。 我搜了下电子版 , 貌似不好找 。 美国亚马逊上可以 0.99 美元买 Kindle 电子版 , 如果你用 Kindle 可以试试 。不过我也知道很多人可能不方便购买 , 我又很想大家读上几页 , 因此我提供一份电子版本 。 如果你认真读了这篇文章、真的想亲自读一读 , 请在后台(不是留言区)回复关键词「aesop」 。
语言|读读这本貌似简单的英文版《伊索寓言》
文章图片

这篇文章我觉得适合读两遍 , 读完至少能背下来一篇《龟兔赛跑》或者《乌鸦喝水》 。 多久没读点、背点东西啦?试试英文版的《伊索寓言》吧