杨绛跟谁我都不争

这不是杨绛先生说的,是她翻译的作品里的一句话 。
这首诗叫《生与死》 , 作者叫瓦特·兰德,英国诗人 , 此诗作于1850年,当时诗人已经75高龄了,这句话更像是这位诗人自身的写照 。
因为瓦特·兰德在世的时候 , 写了很多散文,诗等文学作品,但是并没有受到社会普遍的关注 , 他很多作品也没有出版,为人也比较急躁,得罪了很多人 。

杨绛跟谁我都不争

文章插图
当然,杨绛先生应该也是很喜欢这首诗的,她在散文集《杂忆与杂写》的自序里特意引述此诗,表达她的一种心境,这本散文集的出版时间是1991年,当时杨绛先生已经80岁了 。
杨绛跟谁我都不争

文章插图

《生与死》原文:
I strove with none
for none was worth my strife
Nature I loved, and next to Nature, Art
I warm’d both hands before the fire of Life
It sinks
I am ready to depart
杨绛先生的译文:
我和谁都不争
和谁争我都不屑
我爱大自然,其次就是艺术
我双手烤着生命之火取暖
火萎了
我也准备走了


杨绛先生还有一篇散文《隐身衣》,其中有一段话可以作为此诗的注解:
我爱读东坡“万人如海一身藏”之句,也企慕庄子所谓“陆沉” 。
社会可以比作“蛇阱”,但“蛇阱”之上,天空还有飞鸟;“蛇阱”之旁,池沼里也有游鱼 。
古往今来,自有人避开“蛇阱”而“藏身”或“陆沉” 。
消失于众人之中,如水珠包孕于海水之内,如细小的野花隐藏在草丛里 , 不求“勿忘我”,不求“赛牡丹”,安闲舒适 , 得其所哉 。
一个人不想攀高就不怕下跌,也不用倾轧排挤,可以保其天真 , 成其自然,潜心一志完成自己能做的事 。
这就是传说中的上善若水,大智若愚
【杨绛跟谁我都不争】只可意会不可言传 , 请看下图!

杨绛跟谁我都不争

文章插图