日语里什么时候用汉字 什么时候读なん なに

汉字中 , 多音多义字比较常见 。影响文字读音有两个非常重要因素:一是意义,意思不同,读音便有可能不同 。二是书面语与口语之间的差别 。
诗词中的“还”字,因其意义不同,或读作hái,或读huán,或读作xuán 。
其一,当“还”意为“归来,回去”之时,读作huán , 不能读作hái 。比如以下诸例:
先秦的《诗经·采蘩》中“被之祁祁 , 薄言还归 。”
西晋的美男子潘岳《思子诗》:“一往何时还 , 千载不复生 。”
南北朝时期江淹《杂诗·古别离》:“云蔽千里 , 游子何时还 。”

日语里什么时候用汉字 什么时候读なん なに

文章插图


再如隋唐之际的王绩所作《赠学仙者》:“仙人何处在?道士未还家 。”
盛唐时期,李白《蜀道难》:“问君西游何时还?”
中唐时期元稹《西归绝句十二首》其六:“还乡何用泪沾襟,一半云霄一半沈 。世事渐多饶怅望,旧曾行处便伤心 。”
其二,“还”作“又,再;依然 , 仍旧”等意时 , 应读作hái,但也可读作huán 。如南唐后主李煜,怀念过去的帝王生涯,其词中的“还”字,多有“依然、仍旧”之意,比如:“还似旧时游上苑”,“拂了一身还满”、“更行更远还生”、“往事已成空 , 还如一梦中”、“香作穗,蜡成泪,还似两人心意”等 。
“还”常作“再,又”讲,姑且略举输例:
孟浩然《过故人庄》中的“待到重阳日 , 还来就菊花” 。
苏轼《水龙吟》中的“似花还似非花” 。
特别值得注意的是 , 这种情况下,诗词中的“还”字,也读作huán 。为何呢?大概“还”字最初读作huán,后来才有了hái的读音,读作huán历史感更强,显得更为文雅,因此,书面语中,常读作huán 。这就是书面语与口语所造成的差别 。
其三,作“回旋;迅速,立即”等讲时 , 读xuán 。曹操《嵩里行》中“势利使人争,嗣还自相戕”种,“还”为迅速、马上之意,说明联合攻打董卓的诸侯很快便内斗起来 。
苏轼《水龙吟》一词中,“梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起”等句中,“还”字为迅速、马上的意思 。
而李煜的“拂了一身还满”中“还”字,也可读作xuán,意为梅花纷纷飘落,刚把身上的花瓣拂去,马上落了一身(梅花) 。
【日语里什么时候用汉字 什么时候读なん なに】相对而言,读作xuán的情况减少 , 读作huán一般很少出错 。具体该怎样读,应该结合其语境语义了 。