138 耳食录译文「吴生耳食录译著」


138 耳食录译文「吴生耳食录译著」

文章插图
立仁的《耳食录译著》
耳食录二编卷三吴 生荆州有一位姓何的庄稼人 , 在乡里被尊为长者 。乾隆四年春,有位穿葛衣的人来访他,自己介绍说:“家住江右,姓吴 。生活困难前来求助 。”何拒绝了他 , 但看其人,虽衣旧人瘦,却神采奕奕,就又问他 , 说:“君很能识些字不?”吴说:“我本就是秀才 。”何说:“孩子们正在找师傅呢,就委屈先生住在家里教他们 。等秋收有了进项,再为先生敬备行李(委婉语,指给付报酬) 。可以吗?”吴说:“行 。”于是打扫馆舍,择日子让两个儿子何煜、何熥以及侄子何燧跟他读书 。吴教书既严格又勤勉,颇能尽老师之职 。从夏到秋,也从没告假离开 。主人岁时八节的馈赠,一概推却不受,说:“但求有个吃饭的地方,哪里是为了钱财?”
过了三年,姓何的连襟儿许某,这天夜里从何家屋后经过,看见一个人光着身子披散着头发,在树丛中拜月 。仔细一看,正是吴生 , 吓得转身就跑 。第二天又回来看望连襟儿老何,目的是侦查吴生 。吴生这时正吃午餐,许某越看越感到可疑 。就将头天晚上的状况告诉了老何,并且说:“诡异到这个程度,不让他离开的话恐怕有后患 。”在这之前,老何见吴穿葛布衣服没法过冬,做了一件很普通的棉袄送他 。吴生却笑而不受,仍然穿着那身葛布衫,也没见他说冷 。心里早已感到怀疑、奇怪,至此听许某一说,就深深相信了 。于是对吴生说:“先生早有归家之心,却被儿辈们缠绊这么久了 。略为先生准备了一点盘缠,好送先生启程 。”立即从袖子中拿出十两银子作为路费,吴笑一笑收下了,说:“那今天我就走了 。”老何请他暂留一两天,好备酒为他饯行 。吴坚意推谢,于是长揖别去 。
后来有一天 , 老何骑着毛驴出门,又在河边遇到吴生洗衣服 , 于是问他说:“先生没回去吗?”吴说:“现在在东村的李氏家教孩子,没有决定什么时候回去 。”老何与他寒暄几句,告别而行 。往前走了二三里,又看见吴坐在大树下,很怀疑、诧异 。吴见到他笑着说:“来不及回避,请原谅 。”老何支支吾吾骑着驴离开了 。路过东村李氏门前,却见吴生和姓李的站在门外,于是更为诧异 。李是何的老相识,老何就直接上前问吴说:“一会儿时间两次遇见先生 , 转眼间又在这里,你这个近路抄得太快了吧?”吴没有回答 。李却笑着说:“先生原本就没出门,你在哪儿见到过他?该不是认错人了吧?”何什么也没说 , 拉着李来到内屋 , 问吴是怎么来的 , 并说明了所见到的怪异 。李说:“他在我家教书都四年了 。”算起来他来李家的时间,也就是去何家的时间 。两人都感到非常奇怪 。再出来看吴,吴已经离去,此后再没有来 。
——老何的侄子燧担任武清令时,曾对人说起这件事 。
附原著以供对照:
荆州田舍翁何某 , 乡里称长者 。乾隆四年春 , 有葛衣人来访之 , 自云:“家江右,吴姓 。途穷求助 。”何辞焉,而视其人,虽敝衣羸尪,神采特异 , 乃复问之 , 曰:“君颇识字否?”吴曰:“我固诸生 。”何曰:“儿辈方求师傅,敢以辱先生 。俟秋获所入,敬戒行李 。可乎?”吴曰:“诺 。”遂洁馆舍,卜日使二子煜、熥及从子燧受业焉 。既严且勤,颇尽师职 。自夏徂秋 , 亦殊不言去 。岁时修脯,悉却不受,曰:“但求吃饭处,奚以金为?”