【郑和下西洋如何解决语言不通的问题】郑和下西洋共计七次,远航西太平洋和印度洋,拜访了30多个国家和地区,但大部分国家的语言并不相同,那么在明朝时期,郑和是如何解决语言不通问题的呢?
文章插图
其实因为早在汉朝时期 , 就有译官的出现 。再如唐朝时,也有专职翻译的“译语人” 。
《后汉书·班固传》:今乌桓就阙,稽首译官 。
上述文献中的乌桓,起初是北方的一个游牧民族,语言并不与中原互通,但在东汉时派遣使臣前往汉王朝的王城觐见天子,因此汉王朝方面派出了译官进行翻译 。
可见在汉朝时,王朝就已经有了翻译语言的意识,并且培养了专门的翻译官负责语言翻译工作,此后经过历史的不断推进,再加上“唐、宋、元”三朝对外加强联系,国内逐渐聚集了大量的外邦人员,这些来自天南地北的外邦人员,不仅为中原王朝带来了朝贡的物品 , 还包括他们当地的文化和语言 。
再如唐朝时 , 也有专职翻译的“译语人” , 甚至会八国语言 。
《资治通鉴》卷一九九:中书掌受四方朝贡及通表疏,故有译语人 。
还有引发著名历史事件——安史之乱的安禄山,也是一位在语言上十分具备天赋的人才,《安禄山传》中记载,称安禄山“解九蕃语” , 可见安禄山并不只是印象中的杀戮无度 , 能够笼络胡族各方势力发动兵变,自然也是通晓各族语言 。
而在唐朝时期甚至和上百个国家建交 , 可想而知当年的翻译员还是非常吃香的 , 只要同时掌握几门外语,自然就能在偌大的长安城里谋取一条不差的生路 。
当然翻译员的存在,也会衍生出很多问题,比如翻译是否会出错?若出错,又当如何定论?
还有翻译员在参与重大会议或场合时,故意将语言原意翻译错,以制造矛盾,纠纷,乃至牟取商业利益 , 在审判异族犯人时通过翻译制作伪证,又该如何论处?
这些衍生出的复杂问题,早在唐朝时就已有方法解决 。
《唐律》第三八七条:诸证不言情,及译人作伪,致罪有出入者,证人减二等,译人与同罪 。
可见有相关律法的规范与约束 , 在唐朝时,译语人,或称翻译员,就已经属于非常正式的职业,而且对个人的语言才能要求不低 。
至于到了明朝,也就是我们前文所说的郑和下西洋时期,翻译工作就更不是什么难事 。
得益于历朝历代遗留的翻译知识与大量资料 , 即使明朝曾经施行海禁,但仍然有大量的翻译人才,比如郑和曾经到过古书中提及的“林邑”,现为越南以南的广阔地区 。
早在秦朝的时候,中原王朝便已经对那里有所了解,起初是叫象林郡 , 唐朝的时候称“昆仑”,所谓“昆仑奴”,不只称呼非洲人,还称呼林邑以南地区的族群 , 也是郑和下西洋的必经之处 。
试想长达数百年的时间里,中原王朝早已对此地了解全面,乃至有边塞人士掌握当地语言,如商贾去做生意学会林邑当地的语言,或是王朝专门派遣人才前往学习,这都是非常合理且正常的事情,所以即使语言不同,但流畅的交流还是不成问题 。
再加上唐朝时期就已经有“昆仑奴”,足以说明当时的中国人已经最远去到了非洲,对外的联系更不必说,找出几个常年往来西域和中亚,以及东南亚国家的翻译不成问题,再加上历朝历代的朝廷一直都设置有译官 , 完全就不用担心语言问题 。
- 唐宫美人天下 电视剧 古装除了汉服还有什么服
- 朱高炽为什么停止下西洋
- 楼上楼下邻居要不要加微信 跟楼下邻居关系不好对我有什么影响
- 当下最火歌曲前十名 当下最火的音乐
- 男人什么情况下想结婚 他也想要有个家
- 苏麻喇姑只是个侍女,为何她死后以嫔妃礼下葬?
- 豪格是什么人?他最后是什么下场?
- 胤禔是什么人?九子夺嫡之后他是什么下场?
- 翘了墙角什么意思
- 努尔哈赤的一生留下哪些谜团