《后汉书·马援列传》,史记马援列传( 二 )


《后汉书·马援列传》,史记马援列传

文章插图
建武四年冬,嚣使援奉书洛阳 。援至,引见于宣德殿 。世祖笑谓援曰“卿遨游二帝间,今见卿,使人大惭 。”援顿首辞谢,因曰:“当今之世 , 非独君择臣也,臣亦择君矣 。臣与公孙述同县 , 少相善 。臣前至蜀,述陛戟而后进臣 。臣今远来 , 陛下何知非刺客奸人,而简易若是?”帝复笑曰:“卿非刺客,顾说客耳 。”援曰:“天下反覆,盗名字者不可胜数 。今见陛下 , 恢廓大度 , 同符高祖 , 乃知帝王自有真也 。”帝甚壮之 。援从南幸黎兵,转至东海 。及还,以为待诏,使太中大夫来歙持节送援西归陇右 。隗嚣与援共卧起,问以东方流言及京师得失 。援说嚣曰:“前到朝廷,上引见数十 , 每接宴语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也 。且开心见诚,无所隐伏,阔达多大节,略与高帝同 。经学博览,政事文辩 , 前世无比 。”嚣曰:“卿谓何如高帝?”援曰:“不如也 。高帝无可无不可;今上好吏事,动如节度,又不喜饮酒 。”嚣意不怿,曰:“如卿言,反复胜邪?”然雅信援,故遂遣长子恂入质 。援因将家属随恂归洛阳 。居然数月而无它职任 。援以三辅地旷土沃,而所将宾客猥多,乃上书求屯田上林苑中 , 帝许之 。会隗嚣用王元计,意更狐疑,援数以书记责譬于嚣,嚣怨援背己 , 得书增怒,其后遂发兵拒汉 。援乃上疏曰:“臣援自念归身圣朝,奉事陛下,本无公辅一言之荐,左右为容之助 。臣不自陈,陛下何因闻之 。夫居前不能令人轾 , 居后不能令人轩,与人怨不能为人患,臣所耻也 。故敢触冒罪忌,昧死陈诚 。臣与隗嚣 , 本实交友 。初,嚣遣臣东,谓臣曰:'本欲为汉,愿足下往观之 。于汝意可,即专心矣 。'及臣还反,报以赤心 , 实欲导之于善,非敢谲以非义 。而嚣自挟奸心,盗憎主人 , 怨毒之情遂归于臣 。臣欲不言,则无以上闻 。愿听诣行在所,极陈灭嚣之术,得空匈腹,申愚策,退就陇亩,死无所恨 。”帝乃召援计事,援具言谋画 。因使援将突骑五千,往来游说嚣将高峻、任禹之属 , 下及羌豪 , 为陈祸福,以离嚣支党 。
【译】建武四年(28)冬,隗嚣使马援奉书到洛阳 。马援到,帝在宣德殿接见他 。世祖出迎,笑着对马援说:“你奔走周旋于二帝之间,现在见到你,使人大感惭愧 。”马援叩头辞谢 。因而说“:现在的世界,不独君主选择臣子,臣子也选择君主呢 。我与公孙述同县,年少时相友善,我前次去蜀,公孙述令近臣持戟卫于两侧而后召我进见 。我今远来,你怎么知道我不是刺客奸人,而如此粗心?”帝又笑道“:你不是刺客,只不过是个说客罢了 。”马援说“:天下反反复复,窃取名字的人多如牛毛,今见陛下,宽宏大量 , 与高祖一样,就知道帝王自然有真的了 。”帝甚赞其言 。马援从帝到黎丘,又转到东海 。回后,让他暂时待命,派太中大夫来歙持节送马援西归陇右 。隗嚣与马援同卧同起,问他在东方听到的消息及京师方面的得失 。马援对隗嚣说:“前次到朝廷 , 帝十多次接见我 , 每次与帝宴间谈话 , 从夜谈到清晨,帝的才能勇略,不是别人所能匹敌的,且坦白诚恳,无所隐瞒 。胸怀阔达而有大节,大抵与高帝相同,而其经学之渊博,处理政事和文章辞辩,在前世无人可比 。”隗嚣说:“你说,他比高帝怎么样?”马援说“:不如 。高帝上天入地无所不能为;而光武喜爱政事,处理政务能恰如其分,又不喜欢饮酒 。”隗嚣不高兴 , 说“:像你这样说,光武倒胜过高祖了?”然而极为信任马援,因而派遣长子隗恂到京师作为人质 。马援因此携家属随隗恂同归洛阳 。住了几个月没有接到新的任命 。马援以三辅地广土沃,而所带宾客杂多 。就上书请求在上林苑中屯田 。光武准许了 。适逢隗嚣用王元计,更加狐疑起来,马援几次用书文责让晓谕隗嚣 。隗嚣恨马援背叛了他,得信后更增仇怨,后来就发兵拒汉 。马援就向光武上疏说“:我自念归身圣朝,敬侍陛下,本来没有三公辅相一句话的推荐 , 也没有左右的人为我先言 。我自己不说,陛下何能听到 。居前不能令人分高低,居后不能令人分轻重 。招人怨不能为人患,这是臣感到羞耻的 。所以敢于触冒罪忌 , 冒死陈述至诚 。我与隗嚣 , 本来是朋友 。当初,隗嚣派臣来洛阳 , 对我说:‘本来是想为汉,请你先去看看,如果你以为可以,我就专心事汉了 。’等到我回去,以赤心报隗嚣,想真心实意诱导他从善,不敢挑唆他以为不义之举 。而隗嚣自挟奸心 。私下憎恨陛下,而把这种怨恨之情归结到我身上 。我如果不说,意见就无从上达 。我愿亲到你那里 , 陈述消灭隗嚣的策略,能够把想说的话统统说完,申述我的浅见,然后退回老家去种田,死无所恨 。”帝于是召马援议事,马援为之出谋划策 。因此使马援率领突击骑兵五千 , 往来游说隗嚣将领高峻、任禹之属,下及羌中的英杰,为他们剖析形势说明祸福 , 以离间隗嚣的党羽 。