越南语与汉语有着什么关系?( 二 )


所谓“中原雅音”,也只有一部分上层人会
江南一带很多地名,很可能就是受古代山越语言的影响,比如徽州地区一些发音和传统汉语迥异的地名(黟、歙)等 。

越南语与汉语有着什么关系?

文章插图
可是越南在这个过程还没有定型的时候,就独立出去了,所以就形成了自身的语言 , 有人可能困惑:那是不是如果越南当初没有独立出去,现在的越南语就是方言了呢?其实不是的,如果越南没有独立出去,越南语就不会发展成现在这种越南语,而是会更像汉语,成为事实上的汉语方言 。
但是,越南北部和中原王朝融为一体毕竟也有差不多上千年啊 , 而且,这里还不是被看成是边疆羁縻区 , 而是直接管辖的郡县,时间这么久难道没有影响吗?还真有,事实上,朝鲜语、日语、越南语中,越南语确实是受汉语影响最深刻的,越南人甚至没有发明自己的文字(现在的越南国语字是法国人编的,而越南历史上只有字喃,这是一种很不正规的汉字变体),越南语发展的过程中受到了汉语的强烈影响,尤其是在词汇方面,据统计越南语中的汉语借词可达60% 。越南语中有多个层次的汉语借词,其中最重要的是在唐代前后借入的“汉越语”这一个汉字的整套音读系统,它与切韵音存在整齐的对应 。
越南语与汉语有着什么关系?

文章插图
一开始,越南的语言中就有一种古汉越语,这是指在汉字尚未大量传入越南之前,零星传入安南口语中的汉字音 。这个时期主要是在中唐以前 , 特别是在汉朝的越南内属时期 。古汉越语保留较多六朝汉语的特色 。
而汉越词大规模传入后 , 影响更重,所谓“汉越词”是指在越南语里一些由汉语引申而来的汉根词和汉源词的统称 。朝鲜语、日本语也有大量类似的词汇,分别称为“汉字语”、“汉语” 。汉越词在越南语里所占的比例众说纷纭 。法国汉学家马伯乐认为越南语中的汉语借词约占越南语词汇的60%,越南学者黄文行则认为汉越词大约占60%,在政治、经济、法律等领域则高达70-80% 。还有许多越南学者认为高达82% 。
也就是说,古代的越南语和古代汉语,比现代的越南语和现代的汉语,关系更近 。这种关系甚至部分传承到了现代,令人啼笑皆非的是,因为汉越语比朝鲜、日本的汉字音保留更多的存古特征,中古汉语的声韵调与汉越音均存在规律系统的对应,因此汉越音对中古汉语语音本体的研究具有很重要的价值 。
越南语与汉语有着什么关系?

文章插图
那有哪些词属于“汉越词”呢?举几个例子:科学、教育、政治、历史等专用词汇都是(越南语现在这些词的读音和汉语很像),而更令人惊诧的是,现在有些越南语的词汇,反正会让中国人有种“穿越”的感觉 。
比如,越南语中:“学士”称为“举人”;“博士”称为“进士”;“大学生”称为“生员”,“宾馆”称为“客栈” , 国家最高科学院竟然还称为“翰林院” , 海军上将被称为“水师提督”…
【越南语与汉语有着什么关系?】不过,越南语借用的古汉语亦主要为高级词汇,常用于文化语、书面语或较正式的场合,而在口语中的使用频率则相对较低,一些日常出现的事务,比如树木、天空、石头什么的,越南语当然还是有自己的音,这就是传统的越族音,还没有完全被汉语取代 。