耶和华,就是上帝 。上帝的称谓,是咱中国人翻译的 。耶和华也是咱中国人音译来的 , 是上帝的名字 。上帝也有名字的 。就像我们的玉皇大帝也有一个平凡普通的人名一样 。但一般,我们都不会直呼其名,因为那样不够敬意 。在人家那儿,也是一样道理 。不能耶和华耶和华老耶老华这么叫,没礼貌 。
文章插图
赞颂耶和华,就是赞颂神灵 。Hallelujah、halleluiah , 是两部分组合的——Hallelu是赞颂的意思,jah、iah,是神灵的意思 。
所以说,哈利路亚,意思上来讲,是“哈利路”和“亚”的组合;前者表示赞颂,后者是对神灵的简称 。发音时,四个音节是连续不分段的,在“哈利路”和“亚”之间小小停顿亦可,但肯定不是“哈利、路亚” 。
这个在我们的影视里并不多见 。大概也是没必要表现吧 。
阿门说错了 , 大不了,人家笑笑 。可这个要是说出毛病来,人家可能真会不高兴了 。
文章插图
土法装洋的生活笑话表述外来词汇时,如果有中文音译,大可直接按中文的读法读出来,比如coffee,咖啡,就说咖啡,没毛?。貌蛔欧⒆胖形牡囊簦镒畔氲比坏难笪抖?nbsp;, 听起来很可笑不说,弄不好还出错、露怯 。
举两个例子:雪茄、吉他 。
雪茄,一种烟草制品 , 中文读作xue(三声)、jia(一声) 。
【基督教中的“阿门”是什么意思?“哈利路亚”是什么意思?】我们的电影里 , 号称旅居外国多年的老先生 , 拿雪茄招待同样旅居外国多年的老朋友 , 台词这样说的:来,抽一只哈瓦那雪茄吧 。其中雪茄二字,故意加了洋味儿,雪字读成薛,三声变一声,读作重音、拖着长声儿,茄字改读成嘎,轻轻带过,雪茄成了薛——嘎 。
这个可以直接笑喷了 。
文章插图
雪茄的西语是cigar,ci是轻音,读作英语字母c的音,重音在后面的gar,读音相似中文的“嘎儿” 。试着读读看,跟薛——嘎,完全两码事吧 。
这句台词——来,抽一支哈瓦那雪茄吧——还有俩别的毛病 。
一是雪茄从来都用“吸”或“尝”而不说“抽” 。关于这一点,作为资深烟民,笔者绝对有发言权 。至于为什么,可以是另外的话题了,这儿不多扯 。
第二个毛病——既然雪茄带了洋味儿,哈瓦那是不是也得洋一把啊?
洋不出来了 。也的确难 。哈瓦那有英文发音,但人家本来是西班牙语地名,往哪边洋呢?
其实,特简单——递上雪茄,说:尝尝 。好东西 。正宗哈瓦那 。哈瓦那就说中文,不用装洋,该避开的全避开了 。
文章插图
再说吉他 。
我们的土法装洋,把“吉”字做了洋化的变形 , 重音读作gi,他字为轻音 。现代汉语里没有读作gi的字,但这个变形发音 , 倒真有点儿靠西语原词 。
吉他的西语guitar由gui和tar两个音节组成,但是,重音在后面的tar , 所以,非要装洋的话 , 应该把重音念对地方 。
世界很大 , 文化很多样 。有自信是好事,也是必须 。但对外部太多其他 , 多一分谦恭的谨慎,多一丝求解的敬意,多一番深入的功课 , 肯定会更能赢得尊重,真怎么着了的话,也更知己知彼点儿不是么 。
二百年前,我们说洋人是红发绿眼的猴子,结果让人家打得稀里哗啦,金砖银锭从舅舅家赔到姥姥家 。技不如人固然是主因,缺乏了解、更缺乏去了解的愿望,也不容忽视 。
- 老被人说的“鱼不蒜,羊不姜”是什么意思?这里面有什么讲究?
- 明朝的国号是源于传说中的明教吗
- 远程控制电脑 远程控制电脑需要什么条件
- 脂白,羊脂玉,羊脂白玉有着什么区别?
- 银行消费贷“降价”:较低年化利率3.69% 申请也设“门槛”
- 成语“惊弓之鸟”的寓意是什么?
- “国学”包含着哪些内容?是从什么时候兴起的?
- 象声词“嘿嘿”在古代包含哪些意思?除了笑声以外还有哪些不同的含义?
- 西湖的“虫二”与泰山的“虫二”有着什么区别?
- 阳关道在哪里?