非遗文化|熊辉:“冷门”的非遗对外翻译,何以让中国文化上“热门”?( 三 )


非遗文化|熊辉:“冷门”的非遗对外翻译,何以让中国文化上“热门”?
本文图片

▲熊辉老师在课堂上讲解 。 受访者供图
中新社采访人员:“冷门”的非遗对外翻译 , 何以让中国文化上“热门” , 融入世界文化生态圈?
熊辉:中华文明一脉相承、博大精深 , 非物质文化遗产丰富厚重、百花齐放 , 仅入选联合国教科文组织急需保护的世界非物质文化遗产名录就有7项 , 是世界文化多样性的代表 。 伴随中外文化交流日渐深入 , 越来越多的外国友人对中国非遗文化产生兴趣、心向往之 。 非遗对外翻译原本是冷门学问 , 但以此为桥梁有助于中国文化走向世界 , 成为“热门” , 进而推动非遗对外翻译工作不断成熟 。 这一冷一热的转换 , 源自中国文化的无穷魅力和强大引力 , 中国文化融入世界文化生态圈是自然也是必然 。 语言与距离不应成为中外文明交流的障碍 , 高质量的非遗对外翻译可以让世界更深入地了解中国、爱上中国 。 (完)
受访者简介:
非遗文化|熊辉:“冷门”的非遗对外翻译,何以让中国文化上“热门”?
本文图片

熊辉 , 女 , 1981年2月生人 , 中国译协会员 , 东北林业大学外国语学院青年骨干教师 , “龙江非物质文化遗产外宣英译”课程授课教师 , 美国俄亥俄州立大学访问学者 , 研究方向为中国文化典籍英译 , 作为课题主持人开展的“黑龙江三江流域少数民族文化典籍英译研究” , 引起中国教育部和外国民俗研究专家的重视 。
责任编辑:杨不爽