qi郭达版《将进酒》走红后,因一个读音被质疑,网友:老师教错了?

郭达火了!陕西版《将进酒》也火了!
近日,郭达在国家大剧院用陕西话朗诵了一次《将进酒》,受到了很大的关注。而后,各大媒体也都争相转发了该视频。一时间,网友们议论纷纷。关于网友们讨论的点,笔者大概概括了一下,非常有意思。
有网友不解:这么诙谐可爱的音调,郭老师自己怎么不会笑场?后面那拉小提琴伴奏的小姐姐,一看就是憋出了内伤的。也有网友表示:一听郭达说话,就想起那句“卖米了”,当真是越听越上头,晚上睡觉前脑子里都还在循环播放。
但同时,笔者也听到一些质疑的声音。在这些质疑声里,有关于唐代人到底是说洛阳话还是长安话的讨论,也有关于李白到底是哪里人的争论,而其中有两点是讨论最多的。
第一、部分网友质疑郭达读错了一个音节。
郭达在表演中读的是“jiang 进酒”,但部分网友认为应该是“qiang 进酒”。提出这一质疑的网友们表示:中学老师都教我们读qiang,难道他会教错?
对于这一争论,郭先生的粉丝们认为他没错。他们拿出了一些文化名人读此音的视频片段,来证明这个字可以读成“jiang”。
事实上,这个读音在学界一直都是有争议的。“将”本身就是多音字,jiang和qiang的读音不同,意义也不同。如果读成jiang,则是做介词使用,意思是:且,那么“将进酒”的意思其实是:您且喝酒。如果读成qiang,则作动词用,表示:请喝酒。
也就是说,从字面上不管取哪种意思,都是能解释得通的。而且,笔者还发现目前《词源》和《汉语大辞典》对这二字的注解读音也不同。既然学术上尚有争议,那自然不能说人家郭达错了。
第二、这算不算是对文化的一种胡改
笔者翻看了一下网友们的评论,发现不少人都在替李白“打抱不平”,其中有一位称:“这么念李白要是在世会不高兴吧!”其实这位网友的话,是很值得我们讨论的,也是挺让人无奈 的。
近些年来,但凡有任何关于古典诗词的改编,都会有不少人站出来说一句:这是对文化的亵渎。在他们看来,诗词就应该停留在课本上,要认认真真地读,所有的改编、改写、编成歌曲、编成舞台剧,都是一种亵渎。还动不动就拿出一句:苏轼/李白/杜甫要是知道了,肯定会气晕……
对于这种观点,恕笔者不敢苟同。
一来,古典文化是需要传承的,而“传承”二字的本质并非只是死记硬背,更包括了对其的现代化传承,只有这样它们在现代年轻人的生活里才会是有活力的。
二来,现代化传承跟胡改、乱改、恶意调侃是有本质区别的。正如郭达用陕西话朗诵《将进酒》一样,大家都看得出来他及组创团队都是带着敬意在创作的。既然一开始的出发点就是好的,那李白就算在世也必然会支持。
【 qi郭达版《将进酒》走红后,因一个读音被质疑,网友:老师教错了?】现在有很多人把古典文化捧上了神坛,让它们离普通人越来越远。以为这样就是一种保护,却偏偏忘记了:赋予它们时代气息,让它们永远“活着”,其实才是最好的保护。此次郭达先生的《将进酒》,应该算是一个良好的开端。对此事,大家怎么看?欢迎讨论。