兔子|从“威尔士兔子”说起

英国作家夏洛蒂·勃朗特的小说《简·爱》堪称文学史上的经典之作 , 全书开篇时 , 年纪尚小的女主角简·爱就给读者留下了深刻印象 , 虽然父母双亡、寄人篱下 , 并遭到舅母、表哥等人的虐待 , 她敢于反抗 , 被舅母关在有闹鬼传说的“红房间”里作为惩罚 。 不过 , 女仆们在聊起她的身世时仍然没有太多的怜悯:“要是个漂亮可爱的孩子 , 她那孤苦伶仃倒还能叫人同情 , 可像她这么个小家伙 , 实在没法讨人欢喜 。 ”随即 , 她们自顾自地去吃饭 , 独自留在房间里的简 , 听着她们讨论晚餐的声音渐渐飘远:“我猜想晚饭能吃一盘威尔士兔子 。 ”“我也这么想 , 再配上烤洋葱 。 ”
威尔士兔子(Welsh rabbit)并不是真的用兔肉做的菜肴 , 而是在烤面包片上盖上融化的奶酪 , 再加上麦芽酒、芥末、辣椒粉、黄油等调料做成的 , 所以有的版本译为“一只威尔士兔子”或者“威尔士兔子肉”就不够准确 。 根据放置奶酪的位置、烤制的时间不同 , 还可以细分为“威尔士兔子”“英格兰兔子”“苏格兰兔子” 。 在面包加奶酪的基础上 , 还有再加鸡蛋、火腿、西红柿的不同做法 , 名字也有所不同 , 比如加了西红柿的就叫blushing bunny , 意思是“脸红的兔子” 。 后来 , 这种食物传入美国 , 又在原基础上发明出了面包上加火鸡肉、火腿、奶酪后烘烤的单面三明治 , 因为诞生于肯塔基州的布朗酒店 , 俚语中称之为“热布朗三明治” , 暗合其烘烤后呈现的棕色——在英文中 , 布朗和棕色是同一个单词 。
威尔士兔子最早出现在18世纪 , 有种说法是 , 中世纪威尔士农民不得在贵族领地里猎兔 , 所以用更为易得的奶酪和面包代替了兔肉食材 。 但这个传说并无充足的依据 , 实际上更像是基于结论的倒推:因为威尔士盛产奶制品 , 传统食物中几乎都不缺少奶酪 , 所以这种以奶酪为主要原料的食物就被编入故事中 。 威尔士的另一地方特色美食是韭葱 , 每年3月1日是威尔士纪念守护圣人圣大卫的日子 , 本地人都要佩戴韭葱以示庆贺 , 相传在威尔士未并入英国时 , 双方经常开战 , 威尔士军队在头盔上插韭葱作为区分敌我的标志 。 英国现任女王在1953年加冕时 , 礼服上绣有代表各个英联邦的花草 , 如英格兰玫瑰 , 而代表威尔士的就是韭葱 。 当然 , 这一食物对英国其他地方的人来说 , 也往往敬谢不敏 。 尽管威尔士兔子价廉物美 , 在《简·爱》成书的年代 , 较为偏远落后的威尔士经常被英格兰人拿来开带有歧视色彩的玩笑 , 诸如“像威尔士人那么穷的才能把奶酪当成兔子”之类 。
【兔子|从“威尔士兔子”说起】《简·爱》中较少描写食物 , 在表现劳渥德学校的恶劣环境时才细致描写了糟糕的饭菜 , 除此之外往往一笔带过 , 避免影响叙事的主次 。 这样看来 , 开篇出现的“威尔士兔子”或许并非闲笔 , 甚至可以做这样的推测 , 这种带有一定歧视意味的食品和前文中简·爱听到的对自己的歧视话语 , 在潜意识中相互呼应 , 令主角在内心中加重了渴望离开这个家庭的情绪 。