诗歌用法语怎么写( 二 )


----------------------------------
这是法国著名超现实主义诗人保罗·艾吕雅(Paul Eluard 1895-1952)的诗作品 。
他是对两次世界大战之间的那几代诗人产生过最深刻、最大影响的诗人之一 。
二战期间他站在抵抗运动的作家一边,加入了反法西斯和纳粹的斗争 。他的一首题为Liberté《自由》的诗是法国最著名的诗歌之一 。
4.法语翻译,谢谢啦这是法语诗《自由》(Liberté)的最后两段,衣服印刷漏了不少字母“é”,正确的诗应该如下:Sur la santé revenue在重获健康的过程中Sur le risque disparu在达到危机消失的奋斗中Sur l'espoir sans souvenir在不愿回首的希望奋斗中J'écris ton nom我写下了你的名字Et par le pouvoir d'un mot同时通过一个词语的力量Je recommence ma vie我重新开始我的生命Je suis né pour te conna?tre我的出生,为了认识你Pour te nommer为了呐喊出你的名字 -Liberté.自由 。
注:网上存在其它翻译版本,个人认为是半机器完成的,所以自行重新意译,不用直译是因为法语用词思维与中文不一样,就算意译也只能勉强表达,否则只能用一大段文字来翻译的 。----------------------------------这是法国著名超现实主义诗人保罗·艾吕雅(Paul Eluard 1895-1952)的诗作品 。
【诗歌用法语怎么写】他是对两次世界大战之间的那几代诗人产生过最深刻、最大影响的诗人之一 。二战期间他站在抵抗运动的作家一边,加入了反法西斯和纳粹的斗争 。
他的一首题为Liberté《自由》的诗是法国最著名的诗歌之一 。
5.有没有好的法语诗歌FONCTIONDUPOETE(fragment)Peuples!élepoète!écoutezlerêveursacré!Dansvotrenuit,sansluicomplète,Luiseulalefrontéclairé.,'estpaséclos.Homme,.DieuparleàvoixbasseàsonameCommeauxforêtsetcommeauxflots.C'estluiqui,malgrélesépines,L'envieetladérision,Marche,courbédansvosruines,Ramassantlatradition.Delatraditionfé,Toutcequelecielpeutbénir,Touteidée,humaineoudivine,Quiprendlepassé'avenir.Ilrayonne!iljettesaflammeSurl'éternellevérité!'ameD'unemerveilleuseclarté.IlinondedesalumièreVilleetdésert,Louvreetchaumière,;Atousd'enhautilladévoile;Carlapoésieestl'étoileQuimèneàDieuroisetpasteurs!诗人的作用(节选)诗人啊!倾听这位诗人吧!倾听这位圣洁的沉思者!没有他的夜晚,不会完整,因为只有他有着闪光的面孔 。
当未来穿过阴霾,只有他能从他们的侧影中分辨出刚刚诞生的希望 。男人的他像女人一样的细腻 。
连神灵也与他轻声细语就像在与森林和大海低诉 。是他,披荆斩棘,不顾嘲讽与妒忌,在废墟中弯身前行 。
重新将传统拾集 。在那丰富的传统中找出那些可将世界包容的,和可被上天降福的,找出所有世俗与神圣的观念,和以历史为根以未来为枝的一切,他光芒四射!并将光辉撒向永恒的真理!而真理又将灵魂照耀美丽而明亮 。
他的光芒笼罩着城市与荒漠,王宫与茅舍,平原与高地;他将真理揭示于神灵;因为诗是星指引着万神与牧人 。

诗歌用法语怎么写

文章插图