诗歌用法语怎么写

1.【 法 语 诗 歌 】急Professeurs
Ecrit par Bebe
Professeur nous apprend
Batit l'avenir des enfants
Professeur nous guide
Dans notre jeunesse rapide
Professeur nous suit
Pour préparer nos vies
网上找的一首关于老师的小诗,感觉不错 。
如果你想用第二人称您,可以把professeur改为vous,但是动词变位也需要改 。
Vous nous apprenez
Batissez l'avenir des enfants
Vous nous guidez
Dans notre jeunesse rapide
Vous nous suivez
Pour préparer nos vies
2.谁有经典的法语诗Il n'y a pas d'amour heureux Rien n'est jamais acquis à l'homme Ni sa force Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix Et quand il croit serrer son bonheur il le broie Sa vie est un étrange et douloureux divorce Il n'y a pas d'amour heureux Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes Qu'on avait habillés pour un autre destin A quoi peut leur servir de se lever matin Eux qu'on retrouve au soir désoeuvrés incertains Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes Il n'y a pas d'amour heureux Mon bel amour mon cher amour ma déchirure Je te porte dans moi comme un oiseau blessé Et ceux-là sans savoir nous regardent passer Répétant après moi les mots que j'ai tressés Et qui pour tes grands yeux tout aussit?t moururentIl n'y a pas d'amour heureux Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare Il n'y a pas d'amour heureux Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri Il n'y a pas d'amour dont on ne soit flétri Et pas plus que de toi l'amour de la patrie Il n'y a pas d'amour qui ne vive de pleurs Il n'y a pas d'amour heureuxMais c'est notre amour à tous les deux Louis Aragon (La Diane Francaise, Seghers 1946)Je te l'ai dit 。
Je te l'ai dit pour les nuages Je te l'ai dit pour l'arbre de la mer Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles Pour les cailloux du bruit Pour les mains familières Pour l'oeil qui devient visage ou paysage Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur Pour toute la nuit bue Pour la grille des routes Pour la fenêtre ouverte pour un front découvert Je te l'ai dit pour tes pensées pour tes paroles Toute caresse toute confiance se survivent. Paul éluardLe Dormeur du val C'est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent; où le soleil de la montagne fière, Luit; C'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pale dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les gla?euls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font plus frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au coté droit. Arthur Rimbaud 一个很好的法语诗歌网站 。
3.法语翻译,谢谢啦这是法语诗《自由》(Liberté)的最后两段,衣服印刷漏了不少字母“é”,正确的诗应该如下:
Sur la santé revenue
在重获健康的过程中
Sur le risque disparu
在达到危机消失的奋斗中
Sur l'espoir sans souvenir
在不愿回首的希望奋斗中
J'écris ton nom
我写下了你的名字
Et par le pouvoir d'un mot
同时通过一个词语的力量
Je recommence ma vie
我重新开始我的生命
Je suis né pour te conna?tre
我的出生,为了认识你
Pour te nommer
为了呐喊出你的名字 -
Liberté.
自由 。
注:网上存在其它翻译版本,个人认为是半机器完成的,所以自行重新意译,不用直译是因为法语用词思维与中文不一样,就算意译也只能勉强表达,否则只能用一大段文字来翻译的 。