心经英文怎么写( 五 )


佛祖释迦牟尼生前未写一字一句,他的佛法是口授口传的 。这一点和表述孔子思想的《论语》和表述基督耶稣思想的《圣经(旧约)》惊人的相同,《论语》和《 。
6.心经有哪些佛教就一本心经,不过译本很多 。
中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本 。《摩诃般若波罗蜜咒经》 吴·支谦译 缺《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 姚秦·鸠摩罗什译(402-413年)略本 存梅湘涵小楷心经局部《般若波罗蜜多心经》 唐·玄奘译(649年)略本 存《般若波罗蜜多那经》 唐·菩提流志译(693年)缺《摩诃般若髓心经》 唐·实叉难陀译(695-710年)缺《佛说波罗蜜多心经》 唐·义净译(695-713年)略本 存梅湘涵小楷心经局部《般若波罗蜜多心经》别本 唐·法月译(初译)(738年)广本 存《普遍智藏般若波罗蜜多心经》 唐·法月译(重译)(738年)广本 存《般若波罗蜜多心经》 唐·般若共利言等译(790年)广本 存《般若波罗蜜多心经》 唐·智慧轮译(847-859年)广本 存《般若波罗蜜多心经》 唐·法成译(敦煌石室本)广本 存《圣佛母般若波罗蜜多心经》 宋·施护译(980-1000年)广本 存其中以玄奘法师汉译本流通最广,共260字 。
其译本内容约有20处与今日所见的梵文本不同 。日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切” 。
唐代义净的汉译本,在咒语后有一段不同一般译本、独有的流通分,描述读经的功效[7] 。有些学者认为此版本可能是玄奘汉译本的误用,因此《大正藏》未收录,但日本存有此本的抄本 。
依藏文本汉译的有:《大内译般若波罗蜜多心经》、清康熙据西藏番字旧本译 。依此版本,雍正皇帝御制《摩诃般若波罗蜜多心经》藏满蒙汉对照版,雍正元年十二月初八日制成 。
1948年贡噶呼图克图于上海依藏文本作汉译本《薄伽梵母智慧到彼岸心经》 。梅湘涵小楷心经1994年方广锠依《敦煌遗书》的《心经》异本作修订本《般若波罗蜜多心经》[8] 。
依梵文本所造的汉字音译本有:敦煌遗书S2464号“观自在菩萨与三藏法师玄奘亲教授梵本不润色·《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》”[9],及S5648号 。白石真道曾将此本还原成梵文 。
房山石经藏不空汉字音译本[10] 。福井文雅曾将此本还原成梵文房山石经藏慈贤汉字音译本[11] 。
福井文雅曾将此本还原成梵文梅湘涵小楷心经局部宋·兰溪大觉禅师,汉字音译本[12] 。此本于西元1246年(宋·宽元四年) 。
《玄奘感观音亲授记梵文心经》,此本引自愣严解冤释结道场仪,为明清时期云南阿咤力僧常用之科仪,不为历代《大藏经》所收,底本藏于云南图书馆 。[13]藏文本德格版《西藏大藏经》中,有两种明显不同的译本 。
其一是由印度堪布无垢友(梵Vimalamitra)及译师宝车(藏Rin chen sde)比丘所翻译,经名《佛母般若波罗蜜多心经》,归入续部 。另一版本,经名《圣佛母般若波罗蜜多心经》,译者佚名,归入般若部 。
均为广本 。敦煌藏文文献中,有第三种藏译本,经名《圣般若波罗蜜多心经》,为略本,收录在《敦煌大藏经》中,有20种抄本,内容大致相同 。
英译本最早的英译本是毕尔(Samuel Beal)于1864年依玄奘汉译本所译 。穆勒(Max Muller)于1884年将梵文本转写成天城体及罗马拼音,并首次将广本及略本梵文心经译成英文传至欧美国家 。
穆勒转译时间早,且当时英文的佛教用词尚未固定,故此译本以今日标准看并非佳作,但这无损于穆勒在心经研究史上的地位 。1957年及1967年,孔睿(Edward Conze)校订广本及略本梵文心经,并译成英文 。