烈酒英文怎么写

1. 酒用英语怎么写 wine
英 [wa?n] 美 [wa?n]
n. 酒,葡萄酒;紫红色
vi. 喝酒
vt. 请…喝酒
n. (Wine)人名;(英)瓦恩
短语
WHITE WINE [食品] 白葡萄酒 ; 干白葡萄酒 ; 白酒 ; 白兰地
Ice Wine 冰酒 ; 冰葡萄酒 ; 加拿大冰酒 ; 葡萄酒
fruit wine [食品] 果酒 ; 水果酒 ; 果子酒 ; 果味酒
扩展资料
同近义词
liquor
英 ['l?k?] 美 ['l?k?]
n. 酒,含酒精饮料;溶液;液体;烈酒
vi. 喝酒,灌酒
vt. 使喝醉
短语
medicinal liquor 药酒 ; 酒剂
red liquor [纺] 红液 ; 红汤
ammonia liquor 氨水 ; 液体氨 ; [化工] 粗氨水 ; 氨液
例句
1、This minor revolt of 500 farmers in Pennsylvania against a federal liquor tax had been one of the first tests for the new national government.
由大约500名抗议联邦课征酒税的宾夕法尼亚州农民发起的小规模抗争是新的全国政府经受的最初考验之一 。
2、Ripples of light green liquor soon began to emerge from the thin, feathery leaf.
随即那纤薄柔软的叶子的旁边便冒出了绿色液体的波纹 。
3、Any type of alcohol helps, but some research suggests that wine protects the heart better than beer and liquor.
【烈酒英文怎么写】任何种类的酒对心脏都有益处,但是,有些研究认为果酒保护心脏的功能超过啤酒与烈性酒 。
2. 威士忌酒的英文怎么写 威士忌酒英文是whisky 。
例句:
1、一杯威士忌酒立刻就使她醉了 。
A glass of whisky soon muddled her.
2、他喜欢喝了威士忌酒以后紧接着又喝啤酒 。
He likes to drink whisky chased down with beer.
3、喝了一小杯威士忌酒之后,他开始理了理这一两天发生的事情 。
After drinking a small cup of whisky,he began to stroke the things happened in these two days.
威士忌(苏格兰与加拿大产的威士忌拼法为Whisky,而美国与爱尔兰产的威士忌在拼写上稍有不同,称为Whiskey)是一种只用谷物作为原料,含酒精的饮料,属于蒸馏酒类 。主要使用大麦、黑麦、玉米等谷物为原料,经发酵、蒸馏后放入旧的木桶中进行酵化而酿成的 。苏格兰威士忌、爱尔兰威士忌、美国威士忌、加拿大威士忌四大类最为著名 。
3. 白酒 英语表达 白酒的英文一般有三种表达:1、第一种表达: 因为度数高的蒸馏酒,都可以被称为 Spirits 白酒=Chinese spirits! 2、第二种表达: 白酒 = Liquor and Spirits Liquor ['l?k?] 在英式英语里: liquor表示含有酒精成份的饮品; 在美式英语里: liquor指蒸馏酿制的烈酒; (不包含啤酒和葡萄酒) 3、第三种表达: 白酒 = Baijiu (白酒的拼音) 你可以这样讲白酒 介绍给老外: Baijiu is a Chinese alcoholic beverage(饮品) made from grain. It is a strong distilled(蒸馏得来的) spirit, generally 52% alcohol by volume 白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物执着 。
他是一种烈性蒸馏酒,通常酒精含量为52%. beverage['b?v?r?d?] 饮品 distilled [d?'st?ld] 蒸馏得来的 注意:而white wine=白葡萄酒,不是白酒 。扩展资料国家质检总局、国家标准委联合发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准正式实施 。
这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准 。这份中国特有的《规范》涵盖了交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域,提供了常用的3500余条规范译文 。
其中酒类的通用翻译为:白酒:Liquor and Spirits 米酒:Rice Wine 。这一消息一经发布立即引起了业内人士的热议和广泛关注 。
我们在《公共服务领域英文译写规范》第9部分,餐饮住宿类里可以看见,白酒被定义为:Liquor and Spirits 。不过很多酒业内专家对此标准表示异议,他们认为白酒作为中国的传统特色,应该翻译为“Baijiu”,而不能是意译为“Liquor and Spirits” 。