1. 动画《强吻》第9集中,素奈绪说的那句“我生气了”日语怎么写 在网上特地找了《强吻》第九集的视频,(因为以前没听说过 。。。)
看了一下:
http://so.pps.tv/player?id=325f584d5449794e5441344f44413d&wd=%C7%BF%CE%C7+09&cf=player&l=1&p=1
(原来是动画片,让我想起了学生时代看的《犬夜叉》)
你问的应该是在地4分39秒的时候 素奈绪(素直 すなお)在教学楼顶
喊得:
“ド サ カ キ タ
ド サ カ キ タ
ゴ サ カ キ タ
ショサ カ キ タ”的发音练习 。
个人认为,片中字幕翻译的有问题 。正确的含义不是“我怒了” 。
根据剧情,应该是发音练习的一种方法 。
因为素奈绪要在文化祭做演剧表演,正在蓄势待发,满腔热情,干劲十足的做准备 。这就有了发音练习的举动 。她朋友不也是在旁边问她了么“有你这么练习发音的吗 。。。”
素奈绪说的“ド サ カ キ タ
ド サ カ キ タ
ゴ サ カ キ タ
ショサ カ キ タ 。。。”
就好比我们吊嗓子的练习 。
例如:做声乐发音练习时唱的“mi yi yi yi-, ma a a a a”
只不过她是说的,我们是唱的 。
这应该是日本的一种文化,在字典里应该是查不到的,只有问地道的日本人来确认 。
我在雅虎日本的智慧袋里发问了 。不知道有没有人回答 。
至于现在国内制作的字幕,有时经常有翻译问题的,
翻译出来的语言和剧情的原意的意境相差甚远 。建议不要完全相信 。
比如《2012》最后片尾那个小女孩对他爸爸说的英文本来是“我不再尿床了”,
但是翻译出来的字母却是“我敢自己睡了” 。。。虽然意思都是想表达小女孩变得勇敢坚强了,但是字面意思完全不同 。这对于要学语言看片子的人来说,
简直就是误导 。
2. 缘之空用日文怎么写 日语:ヨスガノソラ
中文:缘之空
英文:In solitude
简介
《缘之空》(ヨスガノソラ )是Sphere研发的一款恋爱冒险电脑游戏,于2008年12月5日正式首发 。2009年9月25日,发行同系列外传《悠之空》 。作品亦改编为同名动画、漫画 。
扩展资料
人物
1、春日野悠(かすがの はるか)
故事的主人公 。因为双亲的过世而搬到了祖父在乡下的房产 。这里本来只是儿时避暑时候的去处,不过在青梅竹马的奈绪的帮助下,悠和妹妹穹两人总算是安顿了下来 。习惯了都市中便利环境的他,对这里的不方便茫然地操劳着 。
虽然为人十分勤劳,但是由于家务完全不行,加上穹也是什么都不做,所以家里总是乱糟糟的一团 。和穹一样,有着一副苍白而消瘦的脸庞,给人以一种弱不禁风的少年的印象 。
虽然常因为穹的任性而操劳,不过为了守护这残存的家庭,一直发奋努力着 。
2、春日野穹(かすがの そら)
悠的孪生妹妹 。沉默寡言,弱不禁风,深居简出 。逃避困难的人,麻烦的事情完全推给了悠 。那犹如人偶一般的脸色,十分引人注目 。或许是因为病弱,时常会住进医院 。
和悠的体格存在鲜明的反差 。喜欢除了杯面之外的全部无营养食品,如果不注意她,可能一会就会全部吃光 。同时,还有着很强的网络依存症 。
对悠有超越兄妹的感情,但仅在穹线表现了出来 。在其它线路中(除了奈绪线)意外地比较支持悠的恋爱 。
背景设定
远离都市的田园小镇,奥木染(おくこぞめ) 。春日野悠带着妹妹穹,来到了这座城镇 。坐落在这里的是,儿时暑假经常造访的充满回忆的已故祖父的家 。双亲因意外事故而丧生,变得无依无靠,因此悠决定搬到如今无人居住的祖父的家中生活 。