|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南( 二 )


比如精彩程度可与乔叟的《坎特伯雷故事集》相提并论的《里丁的托马斯》;本应像《堂吉诃德》一样被“选中”的流浪汉小说珍宝《痴儿西木传》;因编辑《英语词典》而造就声名的塞缪尔·约翰逊博士相对而言声名不彰的唯一小说创作《王子出游记》等等 。
|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南
本文图片

▲塞缪尔·约翰逊博士凭借其开创性的《英语词典》获得了至高的名望 , 赢得了历史地位 。 然而他于四年之后出版的第一部 , 也是唯一一部小说《王子出游记》 , 相对而言却声名不彰
在《有生之年一定要读的1001本书》收录的中文作品中 , 除了蜚声海外、几乎家喻户晓的“四大名著”和西方读者可能较为熟知的老舍的《骆驼祥子》、诺贝尔文学奖得主莫言的《红高粱家族》系列作品之外 , 还介绍了甚至连中国读者都比较陌生的张洁的《沉重的翅膀》和张贤亮的《男人的一半是女人》 。
|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南
本文图片

▲《有生之年一定要读的1001本书》收录了的中文作品中 , 中国古典文学四大名著《三国演义》《西游记》《水浒传》《红楼梦》悉数在列
另外值得一提的是 , 此次中文简体版特别提供了两份中文索引( “作品索引”与“作家索引”) , 读者可以更加方便快捷地查找对应篇目 。
一份“国际化”的理想阅读指南
《有生之年一定要读的1001本书》自2006年3月出版英文版(首版)以来 , 在英美世界产生了极大反响 。
主编彼得·伯克赛尔带领158位文学研究专家组成编撰团队 , 对近12个世纪以来的文学作品进行挑选与评析 , 1001部作品涉及68个国家42种语言 。
|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南
本文图片

▲彼得·伯克赛尔
根据世界发展日趋多元化的特点 , 国际版针对不同的国家地区进行了诸多调整与修订 , 如今已在世界范围内成功推出近百种版本 。
编撰团队想要探讨的问题是:就文学作品而言 , 国别与经典地位之间的关系为何?文学经典是否可以跨越国界?主编与撰稿专家们也期待通过他们的努力 , 交出一份跨越国界与语言界限 , 淡化文化差异的理想书单 。
让读者通过阅读、讨论、争鸣与创作实践 , 达成对文学读写标准的普遍共识 。
|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南
本文图片

中文简体版为了让中文世界的读者更好地感受不同国家、不同语言作品的魅力 , 中文出版团队也在每部作品的基本信息中 , 特别以作品原初语种标注书名 , 同时也给出英译书名 。
而针对已有中文简体版的作品 , 也逐一核查 , 绝大多数中译书名与市面上的中文简体版一致(若存在多个中文译名 , 则选择其中最合适的那一个) 。
中文出版团队与本书编撰团队的想法一致 , 也希望通过努力对上述两个问题作出回应 。
|1本书=1001本书?——私人图书馆搭建指南
本文图片

“理想书单”的价值在于讨论与争鸣
本书主编认为 , 读者对这份“理想书单”的热情投入及后续所产生的积极讨论与激烈争鸣 , 正是编撰本书的价值所在 。
面对这样一份书单 , 读者往往会产生以下四种态度:
01
针对已熟知的作品 , 可以看看撰稿人的切入点与观点 , 以及针对作品为何“一定要读”所给出的原因——这也是编撰团队主要想做到的一点: