1.半兽人 歌词的英文翻译再也没有纯白的灵魂
自人类堕落为半兽人
我开始使用第一人称
记录眼前所有的发生
嗜血森林醒来的早晨
任何侵略都成为可能
我用古老的咒语重温
吟唱灵魂序曲寻根
面对魔界的邪吻不被污染的转身
维持纯白的象徵然后还原为人
让我们半兽人的灵魂翻滚
收起残忍回忆兽化的过程
让我们半兽人的眼神单纯
而非贪婪著永恒只对暴力忠诚
停止忿恨永无止尽的战争
【兽人的英文怎么写】让我们半兽人的灵魂单纯
对远古存在的神用谦卑的身份
泪沸腾风异常的冰冷
马蹄声让人睡不安稳
我在等灵魂序曲完成
带领族人写下祈祷文
那城镇无谓的在牺牲
战火焚祭坛开始下沉
我在等觉悟后的族人
往南方大地重新开垦
No white soul
Since mankind degenerated into half beast
I began to use first-person
In front of all the records
The early morning wake up Haemophilus forest
Any aggression will become possible
I used reliving ancient incantation
Overture Roots sang soul
Face dark sidecrooked kiss is not contaminated turnabout
A symbol of white people and then Reduction
Let us half beast soul roller
Away cruel memories of a beast and the process
Let us half beast eyes only
Not only greed of eternal loyalty of violence
Resentment to stop the never-ending war
Let us half beast soul simply
The existence of the ancient gods with humility identity
Tears abnormal cold wind boiling
Horseshoe sound sleep is not stable people
I was waiting for the completion of the soul Overture
Who wrote prayer lead
In the towns unnecessary expense
War burn altar began sinking
I was waiting for the ethnic consciousness
Re-cultivated land to the south
2.哪位给个兽人语和中文的对照"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours." “祝福你和你的家人 。”
"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!" “我会保护你的!” "Dabu." = "I obey" “遵命!” "Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei. “邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似 "Gol'Kosh!" = "By my axe!" “以我斧头的名义!” "Grombolar" = "Bowels of the giant" “巨人之魂” "Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero") “巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到) "Kagh!" = "Run!" “跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/ "Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3) /*War3里面的一种战船?*/ "Lo'Gosh" = "Ghost Wolf" “幽灵狼” "Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Quest:Lohn'goron, Bow of the Torn-heart) “英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/) "Lok-Narash!" = "Arm yourselves" “武装起来!” "Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.) “为了胜利!”(战斗的呼喊 。也用于在战争时期打招呼 。)
"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar) “愿为胜利而死!”(战斗呼喊 。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”) "Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family. 传统兽族家庭之歌/*???*/ "Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle. 传统兽族战斗之歌 "Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero. 传统兽族英雄之歌 "Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title) “Nath/*这是谁?*/之子” "Nagrand" = "Land of Winds" “风的土地” "Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits" “灵魂的山脉” "Swobu." = "As you command." “遵命” "Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.) (打招呼) "Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.) “在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长) "Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay". “知道了”/“好的” 。