古籍|新书推介|廖可斌等:《英国国家图书馆藏中文古籍目录》( 四 )


但《四库全书》四部分类法的“类”“属”稍显烦琐;有些“部”“类”“属”之间存在交叉;19世纪以后新的学科门类出现 , 有些书籍难以归入《四库全书》的四部分类法 。 因此本书目根据英国国家图书馆所藏中文古籍的实际情况 , 参照《中国古籍善本书目》《中国古籍总目》的做法 , 对《四库全书》四部分类法中“类”和“属”的设置和划分略作调整:删省、合并了一些类、属 , 分开、增设了一些类、属 , 改变了一些古籍的归属 。 如:
“经部”中取消“乐类” , 凡乐学文献均入子部“艺术类” 。
“史部”中增设“太平天国类” 。 因英国国家图书馆收藏的太平天国文献比较丰富 , 也比较重要 , 是该馆所藏中文文献的一个特色 。
“史部·地理类”增设“地图属” , 因英国国家图书馆收藏的中文地图比较丰富 , 也是该馆所藏中文文献的一个特色 。
“史部·政书类”之“典礼属”中的八股文等科举考试文体的别集和总集 , 分别归入“集部”之“别集类”和“总集类” 。
“史部·目录类”下只收经籍目录 , 另设“金石类”收录金石文献(因其中很多并非金石目录) 。
“子部·术数类”中不设“阴阳五行属” 。
“子部·谱录类”之“草木鸟兽虫鱼属” , 分为“植物属”“动物属” 。
“子部·杂家类”之“杂学属”“杂考属”“杂说属”“杂品属”“杂纂属”“杂编属”等 ,合并为“杂学属”;增设“报刊属” 。 因近代以来报刊兴起 , 地位越来越重要 。 英国国家图书馆收藏的中文报刊比较多 , 也是该馆收藏中文文献的一个特色 。
“子部·小说家类”只录文言笔记小说 , 凡白话虚构性小说作品归入“集部·小说类” 。
“子部”增设“基督教类”和“伊斯兰教类” 。
“集部”中增设“小说类” , 并分成“历史小说属”“传奇小说属”“公案小说属”“神魔小说属”“世情小说属”“才子佳人小说属”“外国人所作所译小说属” 。
6.每属之内 , 同一主题文献相对集中 , 如“经部·易类”先列本经 , 次列相关注解类著作 。 “史部·地理类”之“都会郡县属” , 大致按省集中;“政书类”之“邦计属” , 大致按钱币、理财、盐法、贸易、海关、救灾、抚恤等主题集中 。 “子部·艺术类”之“书画属”先列有关画的文献 , 次列有关书法的文献;“佛教类”先列佛经 , 次列律、论及佛教历史文献等;“基督教类”先列《旧约》文献、《新约》文献 , 再列基督教其他文献等 。
同一主题文献中 , 一般大致按撰写时间排序 , 有的(如历史小说)则按内容所涉时间先后排序;同一作者的著作相对集中 , 同一种著作的各种版本相对集中 。 每一主题文献先列汉语本 , 再列双语、多语或外语本 。
7.本书目以书名为纲 , 先列本目录总序号 , 然后依次著录书名、作者(译者)、出版者(出版地)、出版时间、卷次页码尺寸、英国国家图书馆原索书号 , 共六项信息 。 每项信息有则著录 , 无则从略 , 不标“作者(译者)不详”“出版者(出版地)不详”“出版时间不详”“卷次页码尺寸不详”“册数不详”之类字眼 , 以求简省 。
本书目著录书名 , 一般保持原用字体 。 其他说明文字 , 则用通行繁体字 。
8.中国作者(译者)项一般著录本名;只知笔名不知本名的 , 则著录笔名;同时有作者和译者的 , 先著录作者 , 再著录译者 。 作者(译者)姓名前加圆括号注明朝代 。
外国作者(译者)姓名 , 先列中文译名 , 再列外文原名 。 外国人姓名的中文译名 , 尽可能采用其自取中文名或约定俗成的中文译名 , 如 John Fryer称“傅兰雅”之类;没有自取中文名和无约定俗成中文译名者 , 则按读音译为中文名 。 各种目录中 , 外文原名署名方式多种多样 , 本目录统一为先名后姓格式 。 外国作者(译者)姓名前加圆括号注明国别 。