
文章插图
1、《逍遥游》原文:北冥有鱼,其名为鲲 。鲲之大,不知其几千里也 。化而为鸟,其名为鹏 。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云 。是鸟也,海运则将徙于南冥 。南冥者,天池也 。《齐谐》者,志怪者也 。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也 , 水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也 。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也 。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣 。且夫水之积也不厚 , 则其负大舟也无力 。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也 。风之积也不厚,则其负大翼也无力 。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南 。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞 , 抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮,适千里者,三月聚粮 。之二虫又何知?
小知不及大知,小年不及大年 。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋 , 此小年也 。楚之南有冥灵者,以五百岁为春 , 五百岁为秋 。上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋 。此大年也 。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也 。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲 。有鸟焉,其名为鹏 。背若泰山 , 翼若垂天之云 。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南 , 且适南冥也 。斥鴳笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也 。而彼且奚适也?’”此小大之辩也 。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣 。而宋荣子犹然笑之 。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境 , 斯已矣 。彼其于世,未数数然也 。虽然 , 犹有未树也 。夫列子御风而行,泠然善也 。旬有五日而后反 。彼于致福者,未数数然也 。此虽免乎行,犹有所待者也 。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功 , 圣人无名 。
2、译文:北方的大海里有一条鱼 , 它的名字叫做鲲 。鲲的体积 , 真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏 。鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候 , 那展开的双翅就像天边的云 。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海 。南方的大海是个天然的大池 。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来” 。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致 。天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了 。
再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量 。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了 。风聚积的力量不雄厚 , 它托负巨大的翅膀便力量不够 。所以 , 鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去 。寒蝉与小灰雀讥笑它说:“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝 , 常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去 , 三个月以前就要准备粮食 。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长 。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔 , 寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿 。楚国南边有叫冥灵的大龟 , 它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿 。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?
【逍遥游原文及翻译注释 逍遥游怎么翻译】商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’ 。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里 , 没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云 。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气 , 背负青天 , 这才向南飞去 , 打算飞到南方的大海 。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中 , 这也是我飞翔的极限了 。而它打算飞到什么地方去呢?’”这就是小与大的不同了 。
所以 , 那些才智足以胜任一个官职 , 品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩 。而宋荣子却讥笑他们 。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧 。他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么 。虽然如此,他还是未能达到最高的境界 。列子能驾风行走 , 那样子实在轻盈美好 , 而且十五天后方才返回 。列子对于寻求幸福 , 从来没有急急忙忙的样子 。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀 。至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位 。
- 守株待兔原文及翻译 守株待兔原文及翻译分别是什么
- 如梦令原文及翻译 如梦令原文及翻译分别是什么
- 论语十二章翻译及原文 论语十二章原文介绍
- 所谓故国者原文及翻译 所谓故国者原文及翻译分别是什么
- 西门豹治邺原文及翻译 文言文西门豹治邺原文及翻译
- 英耀篇原文及翻译 英耀篇怎么翻译
- 湖心亭看雪原文及翻译注释 湖心亭看雪原文及翻译注释分别是什么
- 蜀道难翻译及原文 蜀道难翻译及原文分别是什么
- 论语微子篇原文及翻译 论语微子篇怎么翻译
- 新婚别原文及翻译 文言文新婚别原文及翻译
