记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游原文和翻译记承天寺夜游 宋 · 苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇交横 , 盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。译文元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上 , (于是我就)高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错 , 原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。赏析文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度 。全文情感真挚 , 言简义丰,起于当起 , 止于当止,如行云流水,一气呵成 。本文可分为三层来赏析第一层叙事:交待了时间,地点和夜游原因首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副使已经四年了 。这天夜里,月光照入他的房间 , 作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴 , 但想到没有同乐之人 , 遂动身去不远的承天寺寻张怀民 。张怀民和苏轼一样 , 亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚 。当晚,张怀民也还未睡 , 于是二人一起来到院子中间散步 。这一层叙事 , 朴素、淡泊而又自然流畅 。(寻友夜游)第二层写景:描绘庭中夜色作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景 。读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是 , “水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了 。作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如其分地渲染了景色的幽美肃穆 。更体现出了月光清凉明净的特点,衬托出作者闲适的心境 。第三层:惋惜无人赏月便转入议论 。作者感慨到,何夜无月,何处无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了 , 整篇的点睛之笔是“闲人”二字 , 苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远 , 即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看 , 月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略 , 岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如 。当然 , 他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!文章中的“美”首先来自内容的“真” 。东月朗照,激发了作者的游兴 , 想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣 , 情感触动,于是记下此景此情,顺理成章,一切是那么的和谐自然,毫无雕饰造作之感 。这“美”来自语言的“纯” 。笔记如同拉家常 , 娓娓叙来 。虽然没有奇景之处 , 但却不能增删或改动什么字眼儿 。点明日期,是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果,寥寥数字,何其洗练!写庭下景色,用“空明”一词,不枝不蔓 , 体现出空灵、坦荡的意境,将竹柏影子比作水中藻荇,已然十分贴切 , “交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及 。接着,作者笔锋陡转,连发二问 , 既亲切自然,富于韵律 , 又拓展时空,发人思绪 。《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的这“美”来自结尾的“精” 。从文章结构看,结句属“合”,就此打住 。从语意上看,它包蕴丰富 。“闲人”一词,表面上是自嘲地说自己和张怀民是清闲的人 , 闲来无事才出来赏月的 , 实际上却为自己的行为而自豪——月夜处处都有,却是只有情趣高雅的人能欣赏的 , 有了人的欣赏才有美,只有此时此地的月夜才是最幸运的,因为有情趣高雅的人来欣赏它 。其次,“闲人”包含了作者郁郁不得志的悲凉心境,作者在政治上有远大的抱负,但是却被一贬再贬,流落黄州,在内心深处,他又何尝愿做一个“闲人”呢?赏月“闲人”的自得只不过是被贬“闲人”的自慰罢了 。

《记承天寺夜游》翻译和原文记承天寺夜游[ 宋 ] 苏轼原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡 , 月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者 , 遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。译文元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译) , (我)脱下衣服准备睡觉时 , 恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人 , 于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错 , 原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。注释1.选自> 。此文写于作者贬官黄州期间 。承天寺,在今湖北黄冈市南 。2.元丰六年:公元1083年 。元丰,宋神宗年号 。当者被贬黄州已经四年 。3.解:把系着的腰带解开 。4.欲:想要,准备 。5.月色:月光 。6.入:照入,映入 。7.户:堂屋的门;单扇的门 。8.起:起身 。9.欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。10.行:出行 。11.念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人 。念,想到 。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人 。者:……的人 。12.遂:于是,就 。13.至:到 。14.寻:寻找 。15.张怀民:作者的朋友 。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人 。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺 。16.亦:也 。17.寝:睡,卧 。18.相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步 , 相与 , 共同,一同 。步,散步 。于:在 。中庭,庭院里 。19.空明:清澈透明 。20.藻荇:泛指生长在水中的绿色植物 。藻,藻类植物 。荇,荇菜 。这里借指月色下的竹柏影 。21.交横(héng):交错纵横 。22.盖:承接上文 , 解释原因 , 表示肯定 , 相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’ 。23.也:句末语气词 , 表判断 。(盖……也:原来是 。)24.为:动词 。做 。25.但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了 。但,只(是)仅仅 。26.闲人:闲散的人 。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。首先“闲人”指具有情趣雅致 , 能欣赏美景的人 。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境 。27.耳:语气词 , “罢了” 。

记承天寺夜游 翻译和原文原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。译文元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译) , (我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步 。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。庭院中充满着月光 , 像积水充满院落 , 清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂 , 原来是竹子和柏树的影子啊 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了 。
答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译答谢中书书
原文
山川之美,古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁,五色交辉 。青林翠竹,四时俱备 。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐以来 , 未复有能与其奇者 。
翻译
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的 。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底 。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映 。青葱的林木,翠绿的竹丛,一年四季都有 。清晨的薄雾将要消散的时候,听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;夕阳快要落山的时候 , 潜游在水中的鱼儿争相跳出水面 。这里实在是人间的仙境啊 。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。

记承天寺夜游
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝 , 相与步于中庭 。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也 。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。
翻译
元丰六年十月十二日夜晚  , 我解开衣服 , 准备睡觉 , 突然月光从门缝照了进来 , 我高兴地起来走到户外 。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民 。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起来到庭院中 。月光照在院中,如积水一般清明澄澈 , 水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、柏树的影子 。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了 。

记承天寺夜游一句原文一句翻译记承天寺夜游 / 记承天夜游【作者】苏轼 【朝代】宋元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。【译文】元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡 , 我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文 。文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度 。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成 。苏轼,字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。汉族 , 眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家 。
记承天寺夜游 原文及翻译元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者,遂(suì)至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻(zǎo)、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。元丰六年:公元1083年 。元丰,宋神宗年号 。当者被贬黄州已经四年 。解:把系着的腰带解开 。欲:想要,准备 。月色:月光 。入:照入,映入 。户:堂屋的门;单扇的门 。起:起身 。欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。行:出行 。念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人 。念,想到 。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人 。者:……的人 。遂:于是,就 。至:到 。寻:寻找 。张怀民:作者的朋友 。亦:也 。寝:睡,卧 。相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步 , 相与 , 共同,一同 。步,散步 。于:在 。中庭 , 庭院里 。空明:清澈透明 。藻荇:泛指生长在水中的绿色植物 。藻,藻类植物 。荇,荇菜 。这里借指月色下的竹柏影 。交横:交错纵横 。盖:承接上文 , 解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’ 。也:句末语气词,表判断 。(盖……也:原来是 。)为:动词 。做 。但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了 。但 , 只(是)仅仅 。闲人:闲散的人 。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。耳:语气词 , “罢了” 。记承天寺夜游 / 记承天夜游宋代:苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。

求“记承天寺夜游”原文和翻译原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民
寺,寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。

翻译:元丰六年十月十二日 , 晚上 。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射进来”,其实是错的,这里“户”指门口 , 与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走 。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民 。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步 。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子 。哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了 。

记承天寺夜游翻译

记承天寺夜游原文及翻译

文章插图

译文:元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致 , 于是高兴地起身出门 。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民 。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步 。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明 。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子 。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者 , 遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明 , 水中藻荇交横 , 盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。扩展资料:一、创作背景此文写于宋神宗元丰六年(1083年),作者被贬到黄州已经有四年了 。元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱 。经过长时间的审问折磨 , 差一点被杀 。十二月作者获释出狱 , 被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事” , 也就是说做着有职无权的闲官 。在这种情况下 , 作者近乎流放,心情忧郁;但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文,二、赏析文章中的“美”首先来自内容的“真” 。东月朗照 , 激发了作者的游兴,想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣,情感触动,记下此景此情 , 顺理成章,一切和谐自然,毫无雕饰造作之感 。这“美”来自语言的“纯” 。笔记如同拉家常,娓娓叙来 。虽然没有奇景之处,但却不能增删或改动什么字眼儿 。点明日期,是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果,寥寥数字,语言精练 。写庭下景色,用“空明”一词,毫无修饰,却体现出空灵、坦荡的意境 。将竹柏影子比作水中藻荇,已十分贴切,“交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及 。接着,作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空,发人思绪 。参考资料来源:百度百科-记承天寺夜游
记承天寺夜游原文及译文
记承天寺夜游原文及翻译

文章插图

记承天寺夜游【宋】苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者 , 遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝 , 相与步于中庭 。庭下如积水空明 , 水中藻荇交横 , 盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。译文:元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜 , 可不译) , (我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。扩展资料:创作背景本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬到黄州已经有四年了 。在黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官 。在这种情况下,作者写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘 , 真实的记录了他当时生活的一个片段 。总之 , 这篇文章以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界 。参考资料:百度百科-记承天寺夜游
《答谢中书书》、《记承天寺夜游》的原文及翻译是什么?《答谢中书书》:原文:山川之美,古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁(bì),五色交辉 。青林翠竹 , 四时俱备 。晓雾将歇(xiē),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(tuí),沉鳞(lín)竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐(lè)以来,未复有能与(yù)其奇(qí)者 。翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的 。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底 。两岸的石壁色彩斑斓交相辉映 。青葱的树木,翠绿的竹林,四季长存 。清晨的薄雾将要消散的时候 , 传来了猿猴、鸟儿此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面 。这里实在是人间仙境啊 。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。原文:《记承天寺夜游》:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝 , 相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。翻译:元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,看见月光照入堂屋的门户,(于是我就)欣喜地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,(我)于是前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄清透明 , 水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样淡泊闲静的人罢了 。拓展:单字解释:《答谢中书书》谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人 。山川:山河 。之:的 。美:美景 。共:都 。五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓 。五色,古代以青黄黑白赤为正色 , 交辉 , 指交相辉映 。青林:青葱的林木 。翠竹:翠绿的竹林 。俱:都 。四时:四季 。将:将要 。歇:消散 。乱:此起彼伏 。夕日欲颓:太阳快要落山了 。颓 , 坠落 。沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面 。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)实:确实,的确 。是:这(是) 。界之仙都:即人间仙境 。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界 。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间 。仙都:仙人生活在其中的美好世界 。自:从 。康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公 。是南朝文学家 。未:没有 。与(yù):参与,这里指欣赏 。竞跃:竞相跳跃 。奇:指奇山异水 。者::……的人 。《记承天寺夜游》:元丰六年:公元1083年 。元丰,宋神宗年号 。当时作者被贬黄州已经四年 。解:脱,把系着的东西解开 。欲:想要 。月色:月光 。入:照入,映入 。户:堂屋的门;单扇的门 。起:起身 。欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。行:出行 。念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人 。念,想到 。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人 。者:……的人 。遂:于是 , 就 。至:到 。寻:寻找 。张怀民:作者的朋友 。名梦得,字怀民 , 清河(今河北清河)人 。元丰六年贬谪到黄州 , 寄居承天寺 。亦:也 。寝:睡 , 卧 。相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步 。相与,共同,一同 。步,散步 。于:在 。中庭,庭院里 。空明:清澈透明 。藻荇(xìng):泛指生长在水中的绿色植物 。藻,藻类植物 。荇 , 荇菜 。这里借指月色下的竹柏影 。交横(héng):交错纵横 。盖:承接上文 , 解释原因,表示肯定,相当于“大概”,这里解释为“原来是” 。也:句末语气词,表判断 。(盖……也:原来是 。)但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了 。但,只(是)仅仅 。闲人:闲散的人 。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人 。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境 。耳:语气词,“罢了” 。
苏轼的记承天寺夜游原文及翻译《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文 。文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度 。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成 。基本信息中文名 记承天寺夜游作者 苏轼出处 《东坡志林》朝代 北宋作品体裁 散文展开全部 作品原文记承天寺夜游版本一元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横 , 盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。版本二元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者 , 遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳 。注释译文注释⑴承天寺:故址在今湖北黄冈县城南 。⑵元丰六年:公元1083年 。元丰 , 宋神宗赵顼年号 。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年 。⑶户:一说指堂屋的门,又一说指窗户 。这里指门 。⑷欣然:高兴、愉快的样子 。行:散步 。⑸念:考虑,想到 。⑹遂:于是,就 。至:到 。寻:寻找 。张怀民:作者的朋友 。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人 。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺 。⑺寝:睡,卧 。⑻相与:共同,一同 。中庭:庭院里 。⑼空明:形容水的澄澈 。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子 。⑽藻荇(xìng):均为水生植物 , 这里是水草 。藻,水草的总称 。荇,一种多年生水草 , 叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花 。⑾盖:句首语气词,这里可以译为“原来是” 。⑿但:只是 。闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。耳:语气词 , 相当于“而已”,意思是“罢了” 。译文元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来 , 不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门 。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民 。张怀民也还没有睡觉 , 我俩就一起在庭院中散步 。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明 。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子 。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。[1]创作背景此文写于宋神宗元丰六年(1083年),作者被贬到黄州已经有四年了 。元丰二年七月,历史上著名的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤 , 八月,将他逮捕入狱 。经过长时间的审问折磨,差一点被杀 。十二月作者获释出狱 , 被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官 。在这种情况下 , 作者近乎流放,心情忧郁;但是,他仍然有进取之心,于是写了这篇短文 。[1]作品鉴赏赏析文章开头在点明事件时间后,即写月色,把月光写得富有人情味 。“月色入户”中“入户”二字,把月光拟人化 。月光似乎懂得这位迁客的孤独寂寞,主动来与他做伴 。“欣然起行”是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎 。一个被朝廷所贬谪的“罪人”,可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里 , 依然来拜访他 。四字写出了作者的喜悦和兴奋 。“怀民亦未寝,相与步于中庭”是作者与张怀民心有灵犀,及其友情之深厚 。“亦”字写出这一对朋友情怀相似;对方的“未寝”也正是作者意料中的事 。“庭下如积水空明 , 水中藻荇交横,盖竹柏影也”为写月光的高度传神之笔 。短短三句,没有写一个月字 , 却无处不是皎洁的月光 。“积水空明”,给人以一池春水的静谧之感;“藻荇交横”却具有水草摇曳的动态之美;整个意境静中有动,动而愈见其静 。“积水空明”是就月光本身作形容 , “藻荇交横”是从松柏倒影来烘托; 。两句之间,又有正面与侧面描写之分,为读者描绘出一个冰清玉洁的透明境界 。这个透明的境界 , 映照出作者光明磊落、胸无尘俗的襟怀 。这几句写月光,也是写作者的心境 。它是一首美妙的月光曲,也是一个透明的梦 。作者用“积水空明”四字来比喻庭院中月光的清澈透明 , 用“藻、荇交横”四字来比喻月下美丽的竹柏倒影 。以水喻月,本来并不显得新颖,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隐喻先声夺人,造成一种庭院积水的错觉 。进而写清澄的水中交错着藻荇的清影 , 触类生发,把隐喻又推进一层 , 使人感到扑朔迷离,水月莫辨 。正当读者恍惚迷惘之时,作者却轻轻地点出:“盖竹柏影也 。”使读者恍然大悟 。一个“影”字不明写月光 , 而月光的美好意境已宛然具现 。“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。”包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰 。最后一句有两层意思:一是对那些追名逐利的小人,趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔 , 何曾得暇领略这清虚冷月的仙境;二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨 。文章中的“美”首先来自内容的“真” 。东月朗照 , 激发了作者的游兴,想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣,情感触动,记下此景此情,顺理成章,一切和谐自然 , 毫无雕饰造作之感 。这“美”来自语言的“纯” 。笔记如同拉家常,娓娓叙来 。虽然没有奇景之处,但却不能增删或改动什么字眼儿 。点明日期 , 是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果 , 寥寥数字,语言精练 。写庭下景色,用“空明”一词 , 毫无修饰,却体现出空灵、坦荡的意境 。将竹柏影子比作水中藻荇,已十分贴切,“交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及 。接着 , 作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空 , 发人思绪 。这“美”来自结尾的“精” 。从文章结构看,结句属“合”,就此打住 。从语意上看,它包蕴丰富 。“闲人”一词,表面上是自嘲地说自己和张怀民是清闲的人 , 闲来无事才出来赏月的,实际上却为自己的行为而自豪——月夜处处都有,却是只有情趣高雅的人能欣赏的 , 有了人的欣赏才有美,只有此时此地的月夜才是最幸运的 , 因为有情趣高雅的人来欣赏它 。其次,“闲人”包含了作者郁郁不得志的悲凉心境,作者在政治上有远大的抱负,但是却被一贬再贬,流落黄州 , 在内心深处 , 他也不愿做一个“闲人” 。赏月“闲人”的自得只不过是被贬“闲人”的自我安慰罢了 。游记以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界 。

答谢中书书的原文翻译和记承天寺夜游的原文翻译原文:山川之美 , 古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁,五色交辉 。青林翠竹,四时具备 。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓 , 沉鳞竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐以来,未复有能与其奇者 。译文:山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的 。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映 。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠 。每当早晨,夜雾将要消歇 , 可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃 。这里实在是人间的仙境?。∽源有涣樵酥?,还没有人能置身这佳美的山水之

自己翻译《答谢中书书》《记承天寺夜游》元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺 , 寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭 。
庭下如积水空明 , 水中藻荇交横,盖竹柏影也 。
何夜无月,何处无松柏 , 但少闲人如吾两人者耳 。

元丰六年十月十二日,晚上 。解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走 。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺 , 找张怀民 。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步 。
庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉 , 都是绿竹和翠柏的影子 。
哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏 , 但缺少像我两个这样的闲人

《答谢中书书》《记承天寺夜游》的翻译........急!答谢中书书:山河的美景,自古以来就是人们共同赞叹的 。巍峨的山峰高耸入云,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁色彩斑斓交相辉映 。青葱的树林,翠绿的竹丛 , 四季长存 。早晨夜雾将要消散的时候,传来了猿鸟此起彼伏的鸣叫声;傍晚夕阳将要落下的时候 , 潜游在水中的鱼儿争相跃出水面 。这里实在是人间的仙境?。∽源幽铣男涣樵艘岳?,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。
记承天寺夜游;元丰六年十月十二日 , 晚上 。解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走 。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民 。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步 。
庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明 , 水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子 。
哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人

答谢中书书和记承天寺夜游的白话翻译?。。。?/h3>山河的美景 , 自古以来就是人们共同赞叹的 。巍峨的山峰高耸入云,明净的溪流清澈见底 , 两岸的石壁色彩斑斓交相辉映 。青葱的树林,翠绿的竹丛 , 四季长存 。早晨夜雾将要消散的时候,传来了猿鸟此起彼伏的鸣叫声;傍晚夕阳将要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面 。这里实在是人间的仙境?。∽源幽铣男涣樵艘岳矗驮僖裁挥腥四芄恍郎驼庵制胬龅木吧?。元丰六年十月十二日,晚上 。解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走 。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民 。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步 。
庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子 。
哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人

《记承天寺夜游》 。翻译 。记承天寺夜游
作者:苏轼
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝 , 相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。
译文
元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步 。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。庭院中充满着月光 , 像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊 。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了 。
注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南 。
元丰六年:公元1083年 。元丰 , 宋神宗赵顼年号 。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年 。解:把系着的东西解开 。
欲:想要 。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门 。
欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。
行:散步 。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人 。念,考虑,想到 。无与乐者,没有可以共同游乐的人 。者:……的人 。
遂:于是,就 。
至:到 。
寻:寻找 。
张怀民:作者的朋友 。名梦得 , 字怀民,清河(今河北清河)人 。元丰六年也被贬到黄州 , 寓居承
天寺 。
寝:睡,卧 。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同 。步:散步 。中庭,庭院里 。
庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落 , 清澈透明 。
空明:形容水的澄澈 。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子 。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草 。藻 , 水草的总称 。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花 。
交横:交错纵横 。
盖:句首语气词 , 这里可以译为“原来是” 。
也:是 。
但少闲人:只是缺少清闲的人 。但,只 。
闲:清闲 。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使 , 这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。
耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了” 。

记承天寺夜游原文及翻译《记承天寺夜游》----苏轼
①元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户 , 欣然起行 。
念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民 , 怀民未寝,相与步中庭 。
元丰六年十月十二日,晚上 。解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走 。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民 。张怀民也没有睡觉 , 我们在庭院中散步 。
②庭下如积水空明,水中藻荇交横 , 盖竹柏影也 。
庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子 。
③何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳 。
哪夜没有月光 , 哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人参考资料:资料

《记承天寺夜游》 。翻译【记承天寺夜游原文及翻译】记承天寺夜游【宋】苏轼bai元丰六年十月十二日夜du,解衣欲zhi睡 , 月色入户,欣然起行 。念无与dao为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。译文:元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜 , 可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时 , 恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡 , 我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。扩展资料:创作背景本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬到黄州已经有四年了 。在黄州任团练副使 , 但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官 。在这种情况下 , 作者写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘,真实的记录了他当时生活的一个片段 。总之 , 这篇文章以真情实感为依托,信笔写来 , 起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界