任溶溶&“让娃娃们觉得快活”,百岁任溶溶的翻译凭什么打动童心( 二 )


正如学者方卫平所言:“任溶溶先生的翻译作品语种多,数量大,持续时间长,他的儿童文学翻译打通了东西方中外儿童文学交流的伟大桥梁,影响了一代代小读者,也对中国儿童文学的创作产生了深刻影响。”
任溶溶&“让娃娃们觉得快活”,百岁任溶溶的翻译凭什么打动童心
文章插图

任溶溶&“让娃娃们觉得快活”,百岁任溶溶的翻译凭什么打动童心
文章插图

在《任溶溶译文集》编辑出版过程中,任溶溶子女给予全力支持与配合。任荣康和任荣炼提供了大量任先生作品原件,仅资料收集整理工作就耗时一年有余,特别是其中相当一部分年代久远的作品,系经任荣炼将旧书稿件一页页扫描整理而成,珍贵难得。曾与任溶溶共事过的上海译文出版社编审吴洪和沈维藩参与文集分卷和《任溶溶翻译作品出版年表》编写的工作。
任溶溶&“让娃娃们觉得快活”,百岁任溶溶的翻译凭什么打动童心
文章插图

中国作家协会副主席、中国作协儿童文学委员会主任高洪波为该文集题献:“目光四射的千万言译作,将人类文明的精萃,替小朋友们尽情搜罗,于是我们开心地触摸一颗不老的顽皮灵魂,如何在语言迷宫里穿梭,童心与诗心如何铸成不朽的快乐星座。”诗人、儿童文学作家金波说:“任溶溶先生怀有纯真的童心,手握灵动凌云的健笔,引领读者走进世界儿童文学的园地,童年的阅读,一生的记忆。”

作者:许旸
图片来源:出版方
编辑:王筱丽
责任编辑:卫中
*文汇独家稿件,转载请注明出处。