史景迁|讲义气的史景迁( 二 )


史景迁|讲义气的史景迁
本文图片

【史景迁|讲义气的史景迁】会议结束还有鸡尾酒会 , 但史景迁想溜 。 可惜酒会就设在大厅 , 他一出现就被热情听众揽住 。 他疲于应付有点尴尬 , 但仍然耐心跟大家应酬 。 轮到我他笑笑以为是一般问好 , 没想到我却有备而来 。 我知他不愿虚耗时间 , 问好后单刀直入就问他的一本小书《改变欧洲》能否授我版权翻译成中文?
“《改变欧洲》?您问的是《改变中国》吧?这本书台湾已经有人在翻译了 。 ”史景迁笑道 。
“不 。 是《改变欧洲》 , 您1988年10月在密德博理学院的一次讲演实录 。 ”我回道 。
“哦 , 是那本书 。 我晓得的 。 您是怎么知道它的?”
“我先前读过您为写那本书 , 前后准备的工作札记和其他资料 , 觉得内容很珍贵 。 ”我再回复 。
很显然 , 我的回答让史景迁感兴趣了 。 他告诉我 , “要不 , 咱们过会儿谈 。 您先在前边等我 。 如果您不介意的话 , 咱们一起在我回宾馆的路上聊 。 ”
“好嘞!”我当然心花怒放——这事有门儿 。
蛇行了许久 , 我挤出了大门 。 就在门不远处驻停 。 果不其然 , 史景迁被人们围堵了很久也逃出来了 。
路上 , 他知道了我在做西方汉学史方面的研究 , 比较看重他的早期研究 , 从对他这本不太为众人知的小书的认知上他就知道我是了解他的 。 这本书其实是他早年到巴黎、罗马等处挖掘1680—1735年间中国人或跟中国有关的人在法国的几个“中国个案”和怪诞的历史 。 其中有早期借中国之名行骗的欧洲女人;有作为随从伴随耶稣会神父赴罗马觐见教皇述职的麦考·沈;当然 , 还有一名中国的市井细民胡若望 , 他只受过极简单的教育 , 识得有限汉字 , 却被半哄半骗去了法国 。 胡若望到了法国看不惯欧洲市井文化并想教化法国人 , 最后被送进了疯人院 。
史景迁|讲义气的史景迁
本文图片

最后算得上是学者的路易斯·高和斯蒂芬·杨 , 是法国耶稣会想搞“民间外交” , 把他们请到法国去感受法国先进文化和科技 , 并希望他们回中国介绍以影响朝野的 。 没想到世事难料 , 他们最后被羁留在了法国难以回到北京 。
此事惊动了路易十五和法国王后 , 法国的部长资助他们回中国 , 条件是:他们走前参观法国工业和科技 , 到中国向皇帝和百姓宣传 。 这两位民间使者侥幸因此被厚赠回国后却遇到乾隆锁国政策 , 他们没敢履行诺言而隐姓埋名苟活了下来……
这是史景迁早期用功甚勤挖掘出来的关于中—法交流史料的“干货大本营” 。 熟悉史景迁的人应该知道 , 这里面的内容有的他后来写成了专著(如《胡若望的疑问》) , 有的虽未来得及整理成专著却在他不同的著作里反复呈现 , 或者变为潜在的学术暗流循环奏鸣 。 后来随着史景迁越来越出名 , 他就越被不同的事情和选题逼着走;但他对早年的研究显然是情有独钟的 。 所以 , 我一提到这个话题 , 他的眼睛会突然一亮 , 像一丛火苗在暗蓝的天空中闪光 。
很显然 , 他未能忘情他的旧作 。
叁 授权的一波三折
“我很高兴您记着我的这篇早期作品 。 ”史景迁开始来情绪了 。
“不只记着它 , 我对它很感兴趣 , 我认为中国学界和普通读者也会对它感兴趣的 。 如果您同意我把它译成中文 , 相信会引起中国学界的关注并激发纵深研究的 。 ”