译者|天才译者”稿酬千字仅五六十引争议,译者“用爱发电”是常态( 三 )


小夏表示 , 她曾遇到一本书有质量很好的译稿 , 译者也愿意和果麦合作 , 但因译者最初与第一家出版单位签了买断合同 , 译者没有版权 , 即使原单位不愿再出书 , 也不能再用 , “这份译稿就等于废掉了 , 我不得不另外再找一个译者 , 从头来做翻译的工作 , 其实是很浪费人力的 。 ”
而《办法》中提到的第三种付酬模式:基本稿酬+印数稿酬 。 基本稿酬 , 是指使用者按作品的字数 , 以千字为单位向著作权人支付的报酬 。 印数稿酬 , 是指使用者根据图书的印数 , 以千册为单位按基本稿酬的一定比例向著作权人支付的报酬 。
某头部民营出版商图书编辑表示 , 这种分配模式基本可以兼顾译者的即时收益和销量分成 , “比如先支付稿酬千字110元 , 然后图书销量超过2万册的部分 , 按1%或2%结算销售或者印数的报酬 。 ”
对于稿酬付款的具体情况 , 中信出版社的图书编辑称 , 出版方习惯在出版后半年内或是交稿后一年结算稿酬 , 但遇到书号下不来、选题沉没时甚至不会给译者支付任何费用 。 “个别出版方甚至会收稿几年后毫无动静 。 ”
但无论是哪一种付酬模式和交稿周期 , 多名译者表示 , 稿酬依旧不达预期 。
外版书的成本控制:译文质量上乘稿费可上浮
那么 , 引进一本外文书 , 出版社需要在哪些环节控制成本?如何才能盈利?
采访人员了解到 , 引进一本外版书一般会包括确定选题、联系版权、翻译校对、下印上市这四个环节 , 在每一个环节 , 出版公司都有相应的经营思路 。
多名编辑表示 , 确定选题、找到自己想要翻译的书后 , 就会通过版代机构 , 跟外方、版权方联系 。
据国内某出版公司外版书编辑小章(化名)介绍 , 在联系版权与翻译阶段 , 出版社需要预付版税 , 这是出版社产生成本的第一个环节 。 预付版税是与版权方签合同时预先支付的一笔版权费 , 如果首印销售册数超过预付对应的册数 , 就需要在约定版权结算时间内另付版权费 。 “一般预付对应册数都在4000册左右” 。
版权合同签下来后 , 就要进入找译者的阶段 , 译者稿酬是产生成本的第二环节 。 小章告诉采访人员 , 如果翻译质量够高 , 能够节省后期编辑成本 , 公司就会愿意让稿费在范围内浮动 。 有关浮动范围他曾经做过相关计算 , 一本销量2万册的外版书 , 在维持营销成本的前提下 , 译者的稿费能够在千字120-150元间浮动 。 此外 , 也有出版社或图书公司外包给翻译公司 , 由翻译公司找译者的情形 。
除了预付版税和译者稿酬外 , 书籍的成本还包括纸张、插图、编校、排版设计、印制、发行和营销等等成本 , “你可能印刷到一个量后才能赚到钱 , 依据边际成本递减原则 , 但很多时候其实是赔钱的 。 ”一图书编辑表示 。
以中信出版社为例 , 其2020年财报显示 , 一般图书出版与发行业务的成本结构是:印装费22.88% , 纸张材料费14.52% , 版税及稿酬33.17% , 排版与校对费0.76% , 编辑经费10.42% 。
小章称 , 一本书的编辑成本往往在出版社预算的阶段就会确定下来 , 后期销量并不会影响编辑的“比较固定”的薪酬 。
国营出版社图书编辑小蔡表示 , 他在北京工作 , 每月收入在一万左右浮动 , “靠出版图书必然是不能挣钱的 。 ”有图书编辑表示 , 相当多出版单位给的待遇在4000到6000左右 , “如果在一线城市 , 肯定不考虑买房了 。 ”
在众多关于出版业稿酬的讨论中 , 有观点指出:既然译者说稿酬低、图书编辑工资低 , 那么谁挣到钱了?