文章插图
图为西藏自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉丛书。 赵延 摄
中新网拉萨1月27日电 (采访人员 赵延)西藏自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉丛书1月27日在拉萨举行首发仪式。历经八年,至此,《格萨尔》藏译汉项目正式结项。
文章插图
图为《格萨尔》藏译汉丛书首发仪式上为项目组代表颁发荣誉证书。 赵延 摄
《格萨尔》史诗被称为世界上最长的、活形态的英雄史诗,千百年来,以高度的人民性和强大的艺术生命力在民间广泛流传,2009年,《格萨尔》入选世界非物质文化遗产名录。2013年12月,由西藏自治区社科院民族研究所主持、承担的自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目在西藏启动。
“这是迄今为止最全面、最完整的一套《格萨尔》说唱艺人翻译本。在《格萨尔》工作领域具有导向性和示范的作用。”全国《格萨(斯)尔》工作领导小组办公室原主任、《格萨尔》专家降边嘉措27日在贺信中如是说。
【 陈凡!历经八年 西藏完成世界最长英雄史诗《格萨尔》藏译汉工作】
文章插图
图为《格萨尔》藏译汉丛书首发仪式上读者现场翻阅图书。 赵延 摄
据降边嘉措介绍,桑珠老人是西藏著名的《格萨尔》说唱艺人,他与扎巴老人同是中国《格萨尔》领域的优秀艺术家。不幸的是,桑珠老人已经去世,“但是他的说唱本,在西藏社科院工作人员的记录整理下,比较完整地保留下来了,填补了仅根据一个艺人说唱的、比较完整的《格萨尔》史诗的空白。”
西藏自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目领导小组组长陈凡介绍说,《格萨尔》藏译汉丛书共计33册。项目启动之初,该院组织北京、青海、西藏的专家统一翻译名词术语,制定翻译细则及项目流程,编印相关工具书。丛书翻译人员中,不仅有格萨尔专家、翻译家,也有诗人、作家等。
文章插图
图为陈凡(中)为西藏自治区相关单位部门赠送《格萨尔》藏译汉丛书。 赵延 摄
陈凡表示,《格萨尔》藏译汉丛书的诞生正逢其时。西藏文化是中华文化的重要组成部分。传承发展西藏优秀的传统文化,要充分挖掘好、阐释好、展示好西藏优秀传统文化的代表性成果,这是促进中国各民族交往交流交融、增强文化认同、铸牢中华民族共同体意识等的重要内容。(完)
- 银票@藏在木雕里的私房钱,历经600余年,经两人之手都没发现
- 奥菲利亚@《哈姆雷特》:一个男孩要历经多少磨难,才能成为一个男人
- 赵秉文@被遗忘的金朝,有这样一位历经苦难的诗人,留下了千古传奇的名句
- 乌台诗案@苏轼历经磨难却态度从容,有一天他写下一首词,感动了我们千年!
- 帝王#风尘女子因一作品,皇帝纳她为妃,历经了3代帝王更替
- 年味#湟源腊八年味儿足
- 春鸽$历经38年,“灰姑娘”为何让潍坊人念念不忘?
- 藏书@历时八年 珍贵古籍《天禄琳琅》的修复之路
- 中国国家图书馆|中国国家图书馆藏清宫“天禄琳琅”修复项目八年收官
- 藏书@“天禄琳琅”历时八年成功修复