石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了( 三 )


而在最后一句 , 还专门点明 , 将用神圣的文字(即埃及象形文字)、本国的文字(即世俗体铭文 , 又被称为埃及草书)和希腊的字母把同样的内容刻在硬石碑上 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

这也为破译石碑前面两篇文字留下了一把钥匙 , 虽然两种文字都已失传 , 但我们已经知道它们记述的内容和希腊文一致 , 可以通过希腊文的内容来还原翻译 。
而通过破译石碑文字 , 也能帮助我们掌握埃及象形文字和埃及草书这两门已经失传的文字 , 重新解读埃及已经沉寂泯灭两千多年的文明 。
就这样 , 欧洲各国的历史学者和考古学家们 , 纷纷投入到破解罗塞塔石碑文字的工作中 , 而法国事先将石碑上的文字制作成拓片广泛流传 , 也为破译工作提供了便利 。
首先取得一点进展的 , 是法国著名的东方学家萨西 , 他精通中东的叙利亚语、迦勒底语、波斯语、土耳其语和众多的古代阿拉伯语言 , 也被认为是破解罗塞塔石碑文字的不二人选 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

萨西反复专研了第二段的世俗体铭文 , 觉得和自己研究的阿拉伯字母很像 , 因此断定世俗体铭文有着字母的成分 。
因为 , 他从已经知道内容的希腊碑文中 , 挑选了几个特定的词组 , 希望从世俗体铭文中找到相对应的单词 , 以此来进行破译 。
但他的进展并不顺利 , 除了确定了极少数的几个称呼名字的词组外 , 比如托勒密和亚历山大 , 其他的词组依然毫无头绪 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

萨西很快就失去了兴趣 , 但他的学生阿克布拉德倒是又取得了一些进展 。
阿克布拉德是一名瑞典的外交官 , 他业余跟随萨西学习东方学 , 尤其对古埃及的铭文研究兴趣浓厚 。
从师父萨西那里拿到罗塞塔石碑铭文的他 , 在萨西的基础上 , 又在世俗体铭文中找到了几个能和希腊文对应上的词组 , 最终确定了16个专门的单词 。
但他的研究也和师父一样 , 很快就陷入了瓶颈 , 单纯用字母比对字母的方法显然没办法洞察埃及古语言背后蕴藏着的规律 , 没有办法攻克罗塞塔石碑的 。
而且萨西师徒的研究 , 都只局限在第二部分的世俗体铭文 , 对于第一部分的古埃及象形文字毫无头绪 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

这时 , 是一位著名的物理学家 , 为破译罗塞塔石碑带来了柳暗花明又一村的转机 , 他就是英国的托马斯·杨 。
托马斯·杨是我们中学物理课本上杨氏双缝干涉实验的发明者 , 他是一名兴趣广泛的学者 , 除了物理学以外 , 他在医学、古文字学都有着精深的研究 。
托马斯·杨在1814年拿到了罗塞塔石碑的拓片 , 开始了他的研究 , 他也把物理学的严谨与细致用在解读古埃及文字上 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

研究时 , 托马斯·杨将石碑上的三种文字分组进行对照研究 , 先是掌握了86个古希腊文字和埃及世俗体铭文互相对照的词汇 , 进而又总结了218个世俗体铭文与200个象形文字的对应关系 。
在此基础上 , 他又确定了象形文字的正确阅读顺序 , 以及石碑铭文上人像、鸟和动物符号呈现的不同朝向特征 。