石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了( 四 )


1819年 , 托马斯·杨将他的研究成果以论文的形式发布 , 被称赞为埃及学的创世之光 , 洞穿了遮盖埃及象形文字多年的黑暗 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

虽然托马斯·杨将罗塞塔石碑的解读推进了一大步 , 但依然只能碎片化地解读部分词组 , 无法破译整个古埃及语言体系 , 石碑上的铭文依然遮盖在黑暗的迷雾之下 。
罗塞塔石碑 , 最终还是等来了破译他的真命天子 , 法国人商博良 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

破解罗塞塔石碑的商博良
商博良出生于1790年 , 从小就极具语言天赋 , 而神奇的是 , 他的相貌也极具东方色彩 , 被人称为宛如古埃及法老转世 。
商博良在11岁时就初通拉丁文和希腊文 , 1802年来到法国格勒诺布尔的学校就学 , 开始学习希伯来语 , 以及叙利亚语、阿拉伯语和迦勒底语这三种闪族语言 。
也是在1802年 , 他结识了曾跟随拿破仑远征埃及的著名学者傅里叶 , 在傅里叶家中 , 他第一次见到了罗塞塔石碑的拓片 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

傅里叶曾担任埃及研究院的秘书长 , 长期主持埃及考古资料的整理出版 , 而无人能读懂的罗塞塔石碑铭文 , 一直是他多年来的一块心病 。
听说了罗塞塔石碑的由来后 , 年轻气盛的商博良 , 发誓一定要读懂上面的碑文 。
在这之后 , 为了积累语言学的基础 , 商博良又刻苦攻读了众多东方语言 , 比如希伯来文、巴比伦文、波斯文、梵文、中文等 , 而其中的中文也成为了他后来破译罗塞塔石碑的关键钥匙 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

为了破解古埃及文字 , 他还特意学会了埃及的一种方言科普特语 , 这种语言是被认为是和古埃及语言发音最为相近的一种语言 。
商博良从1808年开始正式研究罗塞塔石碑上的文字 , 中间因为政局动荡和个人病痛而历经坎坷 , 但也终于取得了突破性的成果 。
这个突破 , 来自于他纠正了研究古埃及文字学者们的一个共同错误 。
说到这里 , 就要说起表音文字和表意文字的区别了 , 表音文字是由纯粹表示读音的字母构成 , 书写的文字不能直接对应含义 , 而表意文字则由表达含义的图形演变而来 , 书写的文字与读音无关 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片

以往的罗塞塔石碑的研究者们 , 普遍认为上面的古文字是一种表意文字 , 与表音无关 。
托马斯·杨的研究要更进一步 , 认为其中有着一定的表音符号 , 但他也认为只有其中的外国人名才是表音的 。
而偏偏是这个误区 , 导致始终没法建立古埃及语言的整个语音和语法规则 。
商博良是在一次偶然的对比中 , 发现其中象形文字的符号数有1419个 , 远远多于希腊文单词的486个 , 而如果埃及象形文字是全部表意的 , 一个符号代表着一个含义 , 那么与希腊文单词之间的数目应该大致是相等的 。
从两者悬殊的数字差异上 , 商博良推断 , 埃及象形文字的字符既有表音符号 , 又含有表意符号或其他符号 。
石碑|埃及出土的一石碑,各国考古学家无法翻译,后来用“汉语”解开了
本文图片