文学|为何读这部《波德莱尔传》?

文学|为何读这部《波德莱尔传》?
文章图片

"猫奴"波德莱尔:波德莱尔尤其是在长时间内研究了猫 。 他在大街上拦住猫 , 进入有猫在那里沉思的商铺中 , 看着猫蹲在柜台上 , 然后轻轻抚摸 , 并以有磁性的目光吸引它 。 ——《波德莱尔传》
这位被认为不合人情、带有无聊的贵族气的诗人 , 实际上是一位温柔、亲切、有人情味、具平民性的诗人 。
——普鲁斯特
现代所有国家的诗人的楷模 。
——艾略特
翻译是一件痛苦的差事 , 尤其当原作是鸿篇巨制时 。
在翻译厚达700多页的《波德莱尔传》的过程中 , 发生了至今让我心有余悸的事情:有一天 , 在高强度连续伏案翻译之后 , 一阵强烈的眩晕攫取了我 , 我从座椅上滑落 , 失去了知觉 。 那是我生平一次离死亡最近的体验……
这次经历给了我一种体悟:文学是一种献身 , 也是一种自救 。
——董 强 《波德莱尔传》译者 , 北京大学法语系主任、傅雷翻译出版奖组委会主席
今天是波德莱尔诞辰201年 , 分享这本 纪念波德莱尔诞辰200周年精装典藏版 《波德莱尔传》 ,本书是法国公认波德莱尔专家 皮舒瓦、齐格勒的 著作 , you yu 北京大学法语系主任、 傅雷翻 译 出版 奖组 委会主席 董强 教授倾力翻译 。走进这位 现代派大师的文学世界与生活 。
文学|为何读这部《波德莱尔传》?
文章图片

《波德莱尔传》是本沉甸甸的书 , 因为波德莱尔是个沉甸甸的名字 。在法国现当代诗坛上 , 没有一个名字可以与之相较 。
如果我们把20世纪70年代开始出现的各种当代诗歌潮流视为一个分水岭 , 那么 ,由波德莱尔开创的“现代”或更确切说“现代主义”的时代 , 恰恰持续了100年 。
在这百年之中 , 波德莱尔影响了一批又一批的文学家 。
我们可以毫不夸张地说 , 波德莱尔是了解西方百年现代文学、艺术历程最好的钥匙之一 。
为何读这部《波德莱尔传》?
一部好的传记 , 其价值也许不仅仅是为某人(传主)造像 , 更多的是为某个时代造像 。 在成堆的资料与档案中浮现出来的 , 也许不仅仅是一个波德莱尔——因为 , 说到底 , 波德莱尔的形象真的因为有了这700多页而栩栩如生吗?——而是一个社会、一个家庭、一种体制 , 乃至多种体制、一个时代的趣味 , 涉及这一时代的方方面面 。
读《波德莱尔传》 , 我们见到的是一座座活生生的城市:巴黎、里昂、翁弗勒尔、布鲁塞尔 , 甚至留尼旺岛(当时称为波旁岛);一张张生动的面孔(他青年时代的那些朋友 , “诺曼底派” , 那些文人、艺术家的波希米亚式生活);有谁可以在读到法国帝制时代的杂志出版状况时无动于衷 , 不莞尔一笑?有谁可以在读到波德莱尔的窘迫生活时 , 不从中看出法国当时的金融流通体制的一面?我国的读者曾经如此钟情法国19世纪的文学 , 不是没有道理的:我们的思维、体制与道德风俗 , 在许多程度上与法国的这一时代还有许多共性 。
从这一角度来看 , 这部《波德莱尔传》为我们带来的最大收益是书中大量的波德莱尔本人的书信 。 波德莱尔是位写信高手 。 他致瓦格纳的信 , 被誉为法国历史上最美的通信之一 。
本书披露最多的 , 是波德莱尔写给他母亲的信 。 皮舒瓦的传记方法几乎是英美式的 , 他坚持从文件、资料与书信中看出一个人的轨迹 。 而且 , 他坚信从书信中可以看到一些纯理论家们无法看到的东西 , 从而更好地解释一些诗 。