为什么读不懂外国名著「为什么你读不进外国名著是水平不够吗」


为什么读不懂外国名著「为什么你读不进外国名著是水平不够吗」

文章插图
丽塔·海华丝
最近在刷短视频的时候,看到一条评论说:自己很想多看点书,但发现自己读不进外国名著,看个两三页,就看不下去了,是不是我水平太低了?我是不是已经被短视频跟游戏训化了?已经阅读阳痿了?
首先,我们可以确定这不是阳痿,毕竟你还能读个两三页,所以这顶多算个早泄 。
其次,读不进外国名著这件事,也不是短视频和游戏的问题,没了它们,读不进去的书还是读不进去 。所以 , 短视频和游戏不背这个锅 。
那为什么会读不进呢?指定是这个世界有问题,反正不能是我的问题 。
对的,一定是这个世界的问题 。
对于一个土生土长的中国人来说,一上来就读外国名著,很容易就会读出心理阴影的 。
不是你的人有问题 , 也不是名著有问题,单纯是你的阅读量太少了,你的语言组织能力不够 。
这时,你要是硬啃外国名著,就相当于拿着安卓的充电器给苹果充电,不适配呐 。如果硬是往里?。皇鞘只盗司褪浅涞缙骰盗?。
歌德曾提出一个世界文学的概念,他认为:随着时间,各个民族之间的交流变多,原本的民族文学会逐渐交融,最后变成一个像美术音乐一样,全世界所有人都能感受到的艺术品种 。
猛然一听,挺有道理 。
但歌德老师算漏了一件事,人类是一种非常喜欢分裂的生物,他们可以快速地建立一个一个的小圈子,然后开始讲黑话 。
后来互联网出现之后,语言的迭代速度就变得更快了,各种梗和简写的大量出现,给人与人之间的沟通自动加密 。
简单的一个YYDS YYSY gkd的加密,再来个老六、奥里给、栓Q双层加密 。就够各个学府的老教授看得跺jiojio了 。这种语言 , 不要说外国人看不懂了,中国人两三天不上网也就跟不上语言的迭代速度了 。
为什么读不懂外国名著「为什么你读不进外国名著是水平不够吗」

文章插图
图源网络
由于人类的自我分裂,加上各种梗和黑话的不断产生,人与之间不理解也随之加剧,就导致不同文化之间的理解难度急剧增加 。
当然,相同的文化也不一定能看懂对方说的啥 。
例如,我说我头疼,是想表示我不舒服,我妈就理解为我玩手机玩得太多 。
所以读不进外国名著很正常 。
人类应该正视文学的民族性和国家性,一个国家有一个国家的文化,一个国家有一个国家的历史,一个国家有一个国家的语言,一个国家有一个国家的网络,一个国家有一个国家的缩写,一个国家有一个国家的梗,一个国家有一个国家的国歌......你不是这个国家的人,你不在这个国家生活,你不在他们的网上冲浪,你没有受过他们文化的熏陶,看不懂别人文化里的精妙,也就很正常了 。
所以说,读不进一本名著,不是你的问题,也不是名著的问题,你不能因为名著的名气大,就忽略掉文化之间的差异,水土不服是会要命的 。
很多人没有意识到一个现实,阅读这个技能也不是人人都有的,阅读是需要训练的 。这里面也是有点门槛的,而外国文学对中国人来说有两大门槛,第一是语言,第二是文化 。
前者让你觉得奇怪,后者让你觉得迷茫 。
对抗语言障碍最常见的方式是使用翻译 , 但好翻译比一个好作家更难找 。
好的翻译可以实现化腐朽为神奇,例如《哈利波特》系列,简直就是译者为这本书赋能了 。
而很多人最开始阅读的时候 , 根本意识不到自己需要挑一个好的译本,导致阅读体验极度崩溃 。