|今天,“没头脑和不高兴”之父在上海迎来100岁生日

|今天,“没头脑和不高兴”之父在上海迎来100岁生日
本文图片

他是“没头脑”和“不高兴”之父;他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典 , 总字数逾千万字 。
他集翻译家、作家、诗人、编辑家、出版家于一身 , 是“中国儿童文学创作的先驱者” 。
他将儿童文学翻译和创作视为毕生事业 , 辛勤耕耘八十载 , 作品影响了几代中国儿童的成长 。
他是童心永驻的快乐“老顽童” 。
|今天,“没头脑和不高兴”之父在上海迎来100岁生日
本文图片

他是任溶溶 。 今天 , 这位中国儿童文学泰斗在上海迎来百岁生日 。
任溶溶 , 本名任以奇 , 1923年5月19日出生在上海 。 任老百岁寿诞前夕 , 中国作协主席、中国文联主席铁凝 , 中国作协党组书记、副主席张宏森向任溶溶致贺信 , 代表中国作协向任老百年华诞表示祝贺 , 并委托上海市作协党组书记王伟进行慰问 。
贺信中提到 , 任老学贯中西 , 童心永驻 , 八十载笔耕不辍 , 在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然 , 为儿童文学事业作出了杰出贡献 。 任老精通英、意、日、俄等多种语言 , 译作洋洋大观 , 把《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等世界儿童文学经典带到了中国读者手中 , 滋养了一代又一代中国孩子的精神成长 , 也为众多创作者开启了全球视野和世界眼光 。 中国翻译协会曾授予任老“翻译文化终身成就奖” , 正是对任老作为中外文化交流使者的最好赞美 。 任老的文学创作同样影响巨大、获奖无数 , 儿童诗和童话幽默风趣、脍炙人口 , 以其对童年精神的深刻理解获得了孩子们的喜爱 。 童话《没头脑和不高兴》还被搬上了银幕 , 成为几代人难以忘怀的童年记忆 。
贺信中说 , 任老爱孩子、爱生活、爱文学 , 生性豁达乐观 , 把为孩子写作看作是一生最快乐、最愿意去做的事 。 作为儿童文学泰斗的百岁任老至今仍在写作 , 以令人敬仰的人格风范和永不改变的写作初心 , 继续照亮新时代中国儿童文学的前行之路 。
祖籍浙江金华的任溶溶 , 1942年毕业于大夏大学中国文学系 , 1950年任职于新华书店华东总分店 , 1952年任职于少年儿童出版社 , 1973年任职于上海人民出版社 , 1976年任职于上海译文出版社 。 1942年他开始从事文学翻译工作 , 1945年开始从事儿童文学翻译工作;曾先后获得全国优秀儿童文学奖、宋庆龄儿童文学“特殊贡献奖”、陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、中国出版政府奖提名、国际儿童读物联盟翻译奖等 , 并被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖” 。
|今天,“没头脑和不高兴”之父在上海迎来100岁生日
本文图片

任溶溶从事儿童文学创作70年 , 20世纪50年代发表了广受读者欢迎的《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》等作品 。 他晚年多写散文 , 有着“掌故散文”的平和韵味 。
1942年 , 任溶溶发表第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》 , 时至今日 , 整整80年 。
1946年1月1日 , 任溶溶以易蓝为笔名在《新文学》杂志创刊号上发表了第一篇儿童文学翻译作品——土耳其作家萨德里·埃特姆的小说《黏土做的炸肉片》 。
文学翻译生涯的80年中 , 任溶溶翻译过伊索、科洛迪、安徒生、普希金、马尔夏克、马雅可夫斯基、盖达尔、巴里、格雷厄姆、罗大里、特拉弗斯、达尔、林格伦、凯斯特纳、洛夫廷、米尔恩、怀特等作家的作品 , 构成了中国儿童文学译介和发展的一条重要脉络 。 《木偶奇遇记》《假话国历险记》《长袜子皮皮》《夏洛的网》《彼得·潘》《杜利特医生故事全集》等经典作品 , 经他译介后为中国小读者所熟知 。