法律文书翻译 法律翻译

今天给各位分享法律文书翻译的知识,其中也会对法律翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
法律文书中consideration有几种译法较常见的,在英美法的合同法中,consideration翻译成“对价”较合适,在合同contract中,一方提出某种promise,提供某些物品或者服务; 另一方提供consideration,一般是cash或者是 cash-convertible (支票 礼物Gfits)作为代价,这个合同就是有法律效力的 。另外一个比较常见的翻译是“约因”,这个意思下相当于cause了 。

法律文书翻译 法律翻译

文章插图
法律文件翻译难不难的?法律文件翻译很难的 。排名,法律文件有很多专业术语,不懂这些知识的人,很难理解原文 。第二,法律文件因为力求严谨,所以句式一般就会很复杂,从句、定语等错综复杂,英语水平不够高的话,有的时候会理解不了这些句子 。第三,因为它是法律文件,所以对译文的精确度也有很高的要求,所以翻译者必须有较高的中文水平,能够用精炼、准确的语句表述文件的意思 。这些特点,就导致法律文件的翻译难度相对较高 。
建议请专业的翻译公司帮忙翻译 。但是市场上翻译公司良莠不齐,需要小心筛选 。或者你可以找一些你认识的、信得过的翻译人员给你翻译,会比较可靠 。
自己翻译的话,还是我上面提的三点,需要注意 。要使用专业的术语,要表述得准确、精炼 。
纯手工翻译,请采纳 。
很着急的法律文书中文翻译,多谢各位大侠!!担保物权,担保品
为了确保担保责任的付款及履行,债务人特此授予被担保方的担保权益(本文简称为“安全利益” ),并以下列财产(以下统称为「抵押品」 ) :任何及所有家具,固定装置,机械,设备,存货,车辆,预付保险费,信信贷的权利,耗材,专利,专利权,版权,商标,商号,商誉,特许权,特许经营权,动产纸(包括,但不限于,电子动产纸和有形动产纸许可权,文件,文书,投资性房地产,房地产,软件,支付无形资产,一般无形资产及任何和所有其他商品,现在拥有的或未来获得由债务人和无论位于何处,以及所有支持义务,替换和替代和产品,任何上述财产,并在所有有形抵押品的情况下进行,以(i)所有配件,附件,配件,设备,加入和维修起来现在或将来,或附贴于或与任何该等货品的连接使用,及(ii )所有仓单,提单等文件,现在或今后涉及此类商品的法案 。希望采纳
麻烦翻译一份法律文书This is authorized xxx (plans to set up company) within the boundaries to take the legal document delivery accepts the human, Deboin Corporation/myself xxx (full title) accepts within the boundaries of China the legal document delivery.After plans to set up the company to set up, this request activation.
兹授权 xxx(拟设立公司)作为境内法律文件送达接受人,代本公司/本人 xxx(全称)接受中国境内法律文件送达 。拟设立公司设立后,该委托生效 。
法律文书翻译Debt Recovery Notice
Our law firm is the legal representative of Dah Sing Bank.
Due to having not payed for the whole amount of the debt payable within the contract period of the card holder...
【法律文书翻译 法律翻译】法律文书翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于法律翻译、法律文书翻译的信息别忘了在本站进行查找喔 。