《生查子·元夕》原文翻译赏析,生查子·元夕全诗的意思


《生查子·元夕》原文翻译赏析,生查子·元夕全诗的意思

文章插图
去年元夜时,花市灯如昼 。
月上柳梢头,人约黄昏后 。
今年元夜时,月与灯依旧 。
不见去年人,泪湿春衫袖 。
(泪湿 :一作:满)
【作者】:欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士” 。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居 。谥号文忠,世称欧阳文忠公 。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元...
【译文】:去年正月十五元宵节,花市灯光像白天一样明亮 。
月儿升起在柳树梢头,他约我黄昏以后同叙衷肠 。
今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样 。
再也看不到去年的故人,泪珠儿不觉湿透了衣裳 。
【注释】:1、元夜:元宵之夜 。农历正月十五为元宵节 。自唐朝起有观灯闹夜的民间风俗 。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,游灯街花市,通宵歌舞,盛况空前,也是年轻人蜜约幽会,谈情说爱的好机会 。
2、花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市 。
3、灯如昼:灯火像白天一样 。据宋代孟元老《东京梦华录》卷六《元宵》载:“正月十五日元宵,……灯山上彩,金碧相射,锦绣交辉 。”由此可见当时元宵节的繁华景象 。
4、月上:一作“月到” 。
5、见:看见 。6、泪湿:一作“泪满” 。
7、春衫:年少时穿的衣服,也指代年轻时的自己 。
【赏析】:明代徐士俊认为,元曲中“称绝”的作品,都是仿效此作而来,可见其对这首《生查子》的赞誉之高 。此词言语浅近,情调哀婉,用“去年元夜”与“今年元夜”两幅元夜图景,展现相同节日里的不同情思,仿佛影视中的蒙太奇效果,将不同时空的场景贯穿起来,写出一位女子悲戚的爱情故事 。
上阌描绘“去年元夜时”女主人公与情郎同逛灯市的欢乐情景 。“去年元夜时,花市灯如昼 。”起首两句写去年元宵夜的盛况美景,大街上热闹非凡,夜晚的花灯通明,仿佛白昼般明亮 。“月上柳梢头,人约黄昏后”,女主人公追忆与情郎月下约定的甜蜜情景,情人间互诉衷情的温馨幸福溢于纸上 。从如昼灯市到月上柳梢,光线从明变暗,两人约定的时间又是“黄昏”这一落日西斜、素来惹人愁思的时刻,皆暗示女主人公的情感故事会朝着悲剧发展 。
下阕写“今年元夜时”女主人公孤独一人面对圆月花灯的情景 。“今年元夜时,月与灯依旧 。”一年过去,眼前的景象与去年没有两样,圆月仍然高挂夜空,花灯仍然明亮如昼,但是去年甜蜜幸福的时光已然不再,女主人公心里只有无限相思之苦 。之所以伤感,是因为“不见去年人”,往日的山盟海誓早已被恋人抛诸脑后,如今物是人非,不禁悲上心头 。令人肝肠寸断的相思化作行行清泪、浸湿衣衫 。“泪满春衫袖”一句是点题句,将女主人公的情绪完全宣泄出来,饱含辛酸蕴藏无奈,更有无边无际的苦痛 。
此词的艺术构思近似于唐人崔护的《题都城南庄》诗,却较崔诗更见语言的回环错综之美,也更具民歌风味 。全词在字句上讲求匀称一致,有意错综穿插,它用上阕写过去,下阕写现在,上四句与下四句分别提供不同的意象以造成强烈的对比 。上下阕的第一句“去年元夜时”与“今年元夜时”,第二句“花市灯如昼”与“月与灯依旧”,两两相对,把“元夜”“灯”作了强调;而“人约黄昏后”与“不见去年人”,则是上阕第四句与下阕第三句交叉相对,虽是重叠了“人”字,却从参差错落中显示了“人”的有无、去留的天差地别及感情上由欢愉转入忧伤的大起大落,从而表现了抒情主人公内心的起伏变化 。