《山园小梅·其一》原文翻译赏析,山园小梅·其一全诗的意思


《山园小梅·其一》原文翻译赏析,山园小梅·其一全诗的意思

文章插图
众芳摇落独暄妍,占尽风情向小园 。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏 。
【《山园小梅·其一》原文翻译赏析,山园小梅·其一全诗的意思】霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂 。
幸有微吟可相狎,不须檀板共金尊 。
(金尊 通:樽)
【作者】:林逋(967一1028)字君复,汉族,浙江大里黄贤村人(一说杭州钱塘) 。幼时刻苦好学,通晓经史百家 。书载性孤高自好,喜恬淡,勿趋荣利 。长大后,曾漫游江淮间,后隐居杭州西湖,结庐孤山 。常驾小舟遍游西湖诸寺庙,...
【译文】:百花凋零,独有梅花迎着寒风昂然盛开,那明媚艳丽的景色把小园的风光占尽 。
稀疏的影儿,横斜在清浅的水中,清幽的芬芳浮动在黄昏的月光之下 。
寒雀想飞落下来时,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定会消魂失魄 。
幸喜我能低声吟诵,和梅花亲近,不用敲着檀板唱歌,执着金杯饮酒来欣赏它了 。
【注释】:⑴众芳:百花 。摇落:被风吹落 。暄妍:明媚美丽 。
⑵疏影横斜:梅花疏疏落落,斜横枝干投在水中的影子 。
⑶暗香浮动:梅花散发的清幽香味在飘动 。
⑷霜禽:一指“白鹤”;二指“冬天的禽鸟”,与下句中夏天的“粉蝶”相对 。
⑸合:应该 。
⑹微吟:低声地吟唱 。狎(xiá):亲近而态度不庄重 。
⑺檀板:演唱时用的檀木柏板,此处指歌唱 。金樽:豪华的酒杯,此处指饮酒 。金樽:金杯 。
【赏析】:首联以梅不畏严寒、笑立风中起句,“众”与“独”字对出,言天地间只有此花,这是何等的峻洁清高 。然而梅品虽高,却不骄傲,只在一方小园而且是山间小园实际是空中楼阁中孤芳自赏,这又是一种何等丰富的宁静与充实的美丽 。
颔联是最为世人称道的,它为人们送上了一幅优美的山园小梅图 。上句轻笔勾勒出梅之骨,“疏影”状其轻盈,“翩若惊鸿”;“横斜”传其妩媚,迎风而歌;“水清浅”显其澄澈,灵动温润 。下句浓墨描摹出梅之韵,“暗香”写其无形而香,随风而至,如同捉迷藏一样富有情趣;“浮动”言其款款而来,飘然而逝,颇有仙风道骨;“月黄昏”采其美妙背景,从时间上把人们带到一个“月上柳梢头,人约黄昏后”的动人时刻,从空间上把人们引进一个“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”似的迷人意境 。首联极目聘怀,颔联凝眉结思 。林逋这两句诗也并非是臆想出来的,他除了有生活实感外,还借鉴了前人的诗句 。五代南唐江为有残句:“竹影横斜水清浅,桂香浮动月黄昏 。”这两句既写竹,又写桂 。不但未写出竹影的特点,且未道出桂花的清香 。因无题,又没有完整的诗篇,未能构成了一个统一和谐的主题、意境,感触不到主人公的激情,故缺乏感人力量 。而林逋只改了两字,将“竹”改成“疏”,将“桂”改成“暗”,这“点睛”之笔,使梅花形神活现 。上二联皆实写,下二联虚写 。
颈联“以物观物”,“霜禽”指白鹤,“偷眼”写其迫不及待之情,因为梅之色、梅之香这种充满了诱惑的美;“粉蝶”与“霜禽”构成对比,虽都是会飞的生物,但一大一小,一禽一虫,一合时宜一不合时,画面富于变化,“断魂”略显夸张,用语极重,将梅之色、香、味推崇到“极致的美” 。
尾联“微吟”实讲“口中梅”也,“微”言其淡泊雅致,如此咀嚼,虽不果腹,然可暖心、洁品、动情、铸魂,表达出诗人愿与梅化而为一的生活旨趣和精神追求,至此诗人对梅的观赏进入了冯友兰所说的“天地境界”,人们看到的则是和“霜禽”“粉蝶”一样迫不及待和如痴如醉的诗人——一个梅化的诗人 。苏轼曾在《书林逋诗后》说:“先生可是绝伦人,神清骨冷无尘俗 。”《四库全书总目》说:“其诗澄澹高逸,如其为人 。”可知其言不谬,该诗之神韵正是诗人幽独清高、自甘淡泊的人格写照 。