《赠孟浩然》原文翻译赏析,赠孟浩然全诗的意思


《赠孟浩然》原文翻译赏析,赠孟浩然全诗的意思

文章插图
吾爱孟夫子,风流天下闻 。
红颜弃轩冕,白首卧松云 。
醉月频中圣,迷花不事君 。
高山安可仰,徒此揖清芬 。
【作者】:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙” 。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州 。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世 。762年病逝,享年61...
【译文】:我敬重孟先生的庄重潇洒,
他为人高尚风流倜傥闻名天下 。
少年时鄙视功名不爱官冕车马,
【《赠孟浩然》原文翻译赏析,赠孟浩然全诗的意思】高龄白首又归隐山林摒弃尘杂 。
明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,
他不事君王迷恋花草胸怀豁达 。
高山似的品格怎么能仰望着他?
只在此揖敬他芬芳的道德光华!
【注释】:1.孟夫子:指孟浩然 。夫子,一般的尊称 。
2.风流:古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等 。王士源《孟浩然集序》说孟“骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表 。灌蔬艺竹,以全高尚 。”
3.红颜句:意谓从青年时代起就对轩冕荣华(仕宦)不感兴趣 。
4.白首:白头,指老年 。
5..醉月句:月下醉饮 。中圣:“中圣人”的简称,即醉酒 。曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人 。中:读去声,动词,“中暑”、“中毒”之“中”,此为饮清酒而醉,故曰中圣 。释源:《三国志·魏志·徐邈传》:“徐邈字景山,燕国蓟人也 。……魏国初建,为尚书郎,时科禁酒,而邈私饮至于沈醉 。校事赵达问以曹事,邈曰:‘中圣人 。’达白之太祖,太祖甚怒 。度辽将军鲜于辅进曰:‘平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性修慎,偶醉言耳 。’竟坐得免刑 。”说解:曹操严禁饮酒 。徐邈身为尚书郎,私自饮酒,违犯禁令 。当下属问询官署事务时,他竟说“中圣人”,意思是自己饮中了酒 。因当时人讳说酒字,把清酒叫圣人,浊酒叫贤人 。关于“酒”与“圣人”之关系,最早的记载出现于《春秋左传·襄公二十二年》: 【传】二十二年春,臧武仲如晋,雨,过御叔 。御叔在其邑,将饮酒,曰:“焉用圣人!我将饮酒而己,雨行,何以圣为?”穆叔闻之曰:“不可使也,而傲使人,国之蠹也 。”令倍其赋 。后世遂以“中圣人”或“中圣”指饮酒而醉
6.迷花:迷恋花草,此指陶醉于自然美景 。事君:侍奉皇帝 。
7.高山:言孟品格高尚,令人敬仰 。《诗经·小雅·车舝》:“高山仰止,景行行止” 。
8.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了 。李白出蜀后,游江陵、潇湘、庐山、金陵、扬州、姑苏等地,然后回头又到了江夏 。他专程去襄阳拜访孟浩然,不巧孟已外游,李白不无遗憾地写了这首诗,表达敬仰和遗憾之情 。“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一见之意 。
【赏析】:李白的律诗,不屑为格律所拘束,而是追求古体的自然流走之势,直抒胸臆,透出一股飘逸之气 。李白与孟浩然的友谊是诗坛上的一段佳话 。二人彼此结识,固然不乏饮酒唱和、携手邀游的乐趣,但是至为重要的,则是在追求情感的和谐一致,寻求灵性飘逸的同伴和知音 。史载孟浩然曾隐鹿门山,年四十余客游京师,终以“当路无人”,还归故园 。而李白竟亦有类似的经历 。他少隐岷山,又隐徂徕山.后被玄宗召至京师,供奉翰林 。终因小人谗毁,被赐金放还 。的确,笑傲王侯,宏放飘然,邈然有超世之心,这便是两位著名诗人成为知交的根本原因 。这首诗就是二人友谊的见证 。