1. 日语的“没关系”有几种说法 首先我觉得“大丈夫”最好翻译成“不要紧”比较好 。
其他没关系的表达方式 , 我也说不好……我就说几个类似“不要紧、没关系”的表达方式吧……~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~①大丈夫(だいじょうぶ)(da i jiao bu):【没关系 , 不要紧的 。】一般是别人说对62616964757a686964616fe78988e69d8331333332626635不起时 , 回答用的 。
此时被道歉者并未受到损失 。②かまいません(ka ma yi ma sen):【别介意 , 不要放在心上 。】
也是别人说对不起时 , 回答用的 。但此时被道歉者已受到损失 , 但并不严重 。
=== === ===①和②的区别:比如说你以为踩到别人脚说对不起的时候 , 如果背踩的人回答“大丈夫” , 则是表示:你其实并没有踩到他 , 是你自己误以为有踩到 , 对方其实未背踩(未受到损失);要是回答“かまいません” , 则表示你有踩到对方(受到损失) , 对方劝你宽心 , 不要放在心上 。=== === ===③どういたしまして(dou yi ta xi ma xi te):用来回答“谢谢” 。
口语里常用“いいえ、いいえ”(yi~ ye) 。就是【不用谢、哪里哪里】的意思 。
④别(べつ)に (bei ci ni):【没什么啦、没有啦】有点不想说 , 你自己猜有没有什么……⑤何でもない(nan dei mo na yi):【没什么】就是不想往下说了 , 就此打住 。⑥とんでもない(tong dei mo na yi):【哪有啦 , 没有的事、(不用客气啦)】别人夸你的时候 , 你可以谦虚地说“哪有啦” 。
也可以用来回答“谢谢” 。*********************************************************************************************不知道有没有帮到亲呢?O(∩_∩)O~我觉得到底是什么意思 , 还是要根据语境来分 。
区别的话 , 看【】这里的翻译能区分咩?O(∩_∩)O~*********************************************************************************************以上都是自己总结的~也不确定是否完全准确~大家互相交流哈~欢迎批评指正~ 。
2. 日语的没关系怎么说 どういたしまして
【没关系的日语怎么写】罗马音:Dōitashimashite
语法:
1、丁宁な言叶、物事の非関系 。问题ではありません、心配する価値はありません 。礼貌用语 , 事物的非关联性 。不要紧 , 不值得顾虑 。
2、他人の谢罪に応えて话された丁宁な言叶は、意味がありません 。回应别人的道歉时所说的礼貌用语表示不介意 。
3、ネガティブな関系 。接続なし、接続なし 。关系的否定形式 。没有人脉关系 , 没有联系 。
扩展资料
用法:
1、重要でなくても価値はありませんが、彼にとっては重要ではありません 。用于不重要 , 不值得注意 , 对他来说 , 什么都没关系 。
2、関系ありません;心配しないでください 。用于不要紧;不用顾虑 。
3、不注意または冷笑的な服従を意味する间投词として使用 。用作感叹词 , 表示漫不经心或玩世不恭地顺从
4、个人的なつながり、物事、または人と人との直接のつながりがない场合に使用します 。用于没有人脉关系 , 没有事物或者人与人之间的直接联系 。
3. 没关系日语怎么写 我觉得这里 6楼的 小妍^ǒ^乖乖 同学说的最准确
你说的是这个:
【日】平気(へいき)